如果是你,會怎麽做?

如果是你,會怎麽做?

 

近日在一個社交媒體看見有一對父母以「為孩子好」的理由,準備放棄在台灣的舒適生活,帶著兩個青少年舉家移民美國,在群體裏發文取經。

 

據他自述:夫妻兩四十多歲,都在小學當老師,有兩個孩子,老大快上國中了。有房產和存款,房子是父母幫忙買的,如果把房子賣了大約可以有一百萬美元的資金。他說自己沒有其它專業,英文也不好。孩子在台灣讀書辛苦,出路不多。為了孩子的前程才想移民。

 

在台灣當老師,有一定的社會地位,雖不能大富大貴,但能一生安樂無虞。台灣物價合理,更有全民健保,有房有產,夫妻都有穩定的工作永遠不怕被裁員。他的生活已經是許多人一輩子追求的目標。如今「為了孩子的未來」,他們準備放棄這一切,來美國,也許開安親班、做小生意、去餐館打工,或重回學校讀計算機。

 

從他的自敘裏,似乎家境小康,父母還能幫忙買房,白領階級,願意為了孩子來美國刷碗。姑且叫他們「迷茫的父母」吧。

 

文章在群體裏一石激起千層浪。因為「迷茫的父母」有一些從台灣看美國的假設,引起不少在美國摸滾打爬數十年新舊移民的不吐不快。

 

假設一:夫妻倆當小學老師的經曆可以移植到美國開安親班。

這個假設我覺得隻對了一半,當老師的經驗可以移植,開安親班牽扯到各種市調與市場拓展計劃,和當老師怎麽能一樣呢?在台灣滿街都是安親班,還個個門庭若市,小孩放學直接去安親班是常態,開安親班賺錢看起來挺容易的。在美國,會是一樣的嗎?我直覺:誰去上安親班啊? 「迷茫的父母」直覺:誰都要上安親班呀!也許我也是那個自以為是的人,畢竟美國太大,我看見的隻是麻州這一塊畸角角。

當一個人一輩子隻在一種環境裏,隻看見一種現象,是不是就產生“全世界都一樣”的錯覺?

 

假設二:他說自己沒有別的專業,英語也不好,想做小生意,因為門檻低。

這個假設也許成立,我還是有點疑惑。門檻低隻代表入門容易,進了門能不能維持,應該是另一回事吧?

 

假設三:回學校念個計算機專業,學成後吃穿不愁。

原來計算機在世人眼中,門檻也不高。而且聽說剛畢業的小夥,起薪二十萬,條件好的也許五十萬,可惜那全都是傳說中別人家的孩子。前一陣子有人問我,“當這麽久的碼農,財務自由了沒?”。唉,誅心呐!

 

假設四:隻要到了美國,孩子就能開心學習快樂成長,輕輕鬆鬆上藤校。因此父母的所有“犧牲”都值得。

輕輕鬆鬆上藤校?究竟是誰在台灣造謠?

 

且不追究到底是誰造謠。瞧瞧這父母說的冠冕堂皇,希望孩子能快樂成長,但是仍然能上名校。這孩子學習有壓力,究竟是誰造成的?他的老大都快上中學了,應該開始有自己的想法了,不知道他們有沒有好好和孩子談過,怎麽規劃自己以後的人生,難道隻是父母一廂情願,覺得隻要到了美國一切都隻能朝更好的方向發展。

 

在亞裔社會裏,為孩子“犧牲”的父母挺多的,所謂犧牲確實是一廂情願的為孩子好,然後理所當然的認為孩子應該照著我們安排的康莊大道往前走。

 

我運氣好,初為人母就讀到了紀伯倫(Kahlil Gibran的《孩子》,從此奉為圭臬從不為難自己和孩子。紀伯倫開宗明義就說了:你的孩子不屬於你,你隻是把他們帶到這個世上的一個工具。

Your children are not your children

They are the sons and daughters of life's longing for itself

They come through you but not from you

And though they are with you yet they belong not to yo

 

父母可以給子女愛,卻不能把自己所想強加給他們。

You may give them your love but not your thoughts

For they have their own thoughts

You may house their bodies but not their souls

For their souls dwell in the house of tomorro

 

畢竟他們的未來不是我們能全程參與的。

Which you cannot visit, not even in your dreams

You may strive to be like them

But seek not to make them like you

For life goes not backward, nor tarries with yesterday

 

You are the bows from which your children

As living arrows are sent forth

The archer sees the mark upon the path of the infinite

And he bends you with his might

 

That his arrows may go swift and far

Let your bending in the archer's hand be for gladness

For even as he loves the arrow that flies

So he loves also the bow that is stable

 

孩子是弦上的箭,你就是那張拉滿的弓,用你的愛把他們送向更高更遠的未來。

 



更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!