常青藤 vs 常春藤

來源: 節度使 2023-03-29 10:58:00 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (82 bytes)
好像中國大陸地區和台灣的翻譯稍有不同,哪一種更貼切?

所有跟帖: 

乍一看竟然沒看出區別 -水清沙白- 給 水清沙白 發送悄悄話 (161 bytes) () 03/29/2023 postreply 11:01:07

沒聽過 常青藤 -violinpiano- 給 violinpiano 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/29/2023 postreply 11:07:15

常青可能是事實,常春是美好的願望 -數與形- 給 數與形 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/29/2023 postreply 11:11:14

常折騰 -tibuko- 給 tibuko 發送悄悄話 tibuko 的博客首頁 (0 bytes) () 03/29/2023 postreply 11:18:51

哈哈... -Midwestrural- 給 Midwestrural 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/29/2023 postreply 11:24:28

本壇大媽是常鬧騰 -GOPer- 給 GOPer 發送悄悄話 GOPer 的博客首頁 (0 bytes) () 03/29/2023 postreply 11:45:29

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”