我家附近有一意大利老頭, 他的一條狼狗就叫lupa。他常大聲呼叫她的名字lupa,come here.

查了一下,Lupa的原意是she-wolf,不是妓女。

Lupanare是狼窩的意思,意指妓院。在中國,妓院的雅稱是青樓,給人一種斯文清高的感覺。

意大利叫狼窩,有點意思。是不是古羅馬人去妓院的時候都一副大義凜然,“我不下地獄,誰下?“的氣概?

 

請您先登陸,再發跟帖!