貼一個查良錚翻譯的希臘古甕頌,以表同感:

來源: eleeas8 2022-09-28 08:21:42 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (21597 bytes)
1.
你委身“寂靜”的、完美的處子,
受過了“沉默”和“悠久”的撫育,
嗬,田園的史家,你竟能鋪敘
一個如花的故事,比詩還瑰麗:
在你的形體上,豈非繚繞著
古老的傳說,以綠葉為其邊緣;
講著人,或神,敦陂或阿卡狄?
嗬,是怎樣的人,或神!在舞樂前
多熱烈的追求!少女怎樣地逃躲!
怎樣的風笛和鼓謠!怎樣的狂喜!
2.
聽見的樂聲雖好,但若聽不見
卻更美;所以,吹吧,柔情的風笛;
不是奏給耳朵聽,而是更甜,
它給靈魂奏出無聲的樂曲;
樹下的美少年嗬,你無法中斷
你的歌,那樹木也落不了葉子;
魯莽的戀人,你永遠、永遠吻不上,
雖然夠接近了——但不必心酸;
她不會老,雖然你不能如願以償,
你將永遠愛下去,她也永遠秀麗!
3.
嗬,幸福的樹木!你的枝葉
不會剝落,從不曾離開春天;
幸福的吹笛人也不會停歇,
他的歌曲永遠是那麽新鮮;
嗬,更為幸福的、幸福的愛!
永遠熱烈,正等待情人宴饗,
永遠熱情地心跳,永遠年輕;
幸福的是這一切超凡的情態:
它不會使心靈饜足和悲傷,
沒有熾熱的頭腦,焦渴的嘴唇。
4.
這些人是誰嗬,都去趕祭祀?
這作犧牲的小牛,對天鳴叫,
你要牽它到哪兒,神秘的祭司?
花環綴滿著它光滑的身腰。
是從哪個傍河傍海的小鎮,
或哪個靜靜的堡寨山村,
來了這些人,在這敬神的清早?
嗬,小鎮,你的街道永遠恬靜;
再也不可能回來一個靈魂
告訴人你何以是這麽寂寥。
5.
哦,希臘的形狀!唯美的觀照!
上麵綴有石雕的男人和女人,
還有林木,和踐踏過的青草;
沉默的形體嗬,你象是“永恒”
使人超越思想:嗬,冰冷的牧歌!
等暮年使這一世代都凋落,
隻有你如舊;在另外的一些
憂傷中,你會撫慰後人說:
“美即是真,真即是美,”這就包括
你們所知道、和該知道的一切。

所有跟帖: 

讚讚! -西岸海豚- 給 西岸海豚 發送悄悄話 西岸海豚 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2022 postreply 11:33:57

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”