謝謝分享,不過有些中文翻譯的不準確,有失原意,可能是網上轉來的?有一些是玩笑話。

回答: 美國50州的座右銘一哲2014-05-29 21:05:32

比如:

Arizona: But It's A Dry Heat  亞利桑那州:可是,這裏的熱是燥熱呀!

用“幹熱”更好一些,“燥熱”與原意相差太遠。


Colorado: If You Don't Ski, Don't Bother 科索拉多州:如果你連滑雪都不會,那麽請別來打擾我好嗎?

應該是“科羅拉多州”,“如果不滑雪,就不用來了”。

 

Indiana: 2 Billion Years Tidal Wave Free  印第安納州:20億年過去了,潮汐帶來的波浪還是那麽自由自在!

這個翻譯說明翻譯者實在不懂英文。

 

請您先登陸,再發跟帖!