婚姻

本帖於 2025-08-22 18:54:55 時間, 由普通用戶 LinMu 編輯

婚姻    R.S.托馬斯   林木譯

 

我們相遇

在一場鳥鳴的

細雨中。

五十年過去,

愛不過是這個世界裏

時間奴役下的

一瞬。

她曾年輕;

我在親吻時

閉上雙眼而睜眼時

看到她的皺紋。

“來吧,”死神說,

選她作為他的

伴侶,跳最後

一支舞,而她,

這位一生中

所做的一切

都帶著鳥兒般

優雅的女子,

此刻張開她的喙

發出一聲歎息

不比一片羽毛更重。

 

A Marriage     R.S. Thomas

 

We met

           under a shower

of bird-notes.

           Fifty years passed,

love's moment

           in a world in

servitude to time.

           She was young;

I kissed with my eyes

           closed and opened

them on her wrinkles.

           'Come,' said death,

choosing her as his

            partner for

the last dance, And she,

            who in life

had done everything

            with a bird's grace,

opened her bill now

            for the shedding

of one sigh no

            heavier than a feather.

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

木兄的翻譯非常準確,信達雅。 -馮墟- 給 馮墟 發送悄悄話 馮墟 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2025 postreply 13:05:23

請您先登陸,再發跟帖!