譯作:《著色的麵紗》3. Author:William Somerset Maugham

譯作:《著色的麵紗》3. Author:William Somerset Maugham

 (2024-04-18 21:21:49)下一個

譯作: 請不要轉載, 版權所有 Author: William Somerset Maugham《The Painted Veil》

3

她走到走廊裏看著他離開。他向她揮手。她望著他時微微地激動起來;他已經四十一歲了,但他身材輕巧,像男孩一樣跳躍著走路。
走廊在蔭影裏,她懶洋洋的,心情輕鬆,充滿了愉快的愛,她逗留著。他們的房屋佇立在山邊的快樂山穀,因為他們不能承擔更適合但昂貴的山頂房屋。但她心不在焉的眼睛幾乎沒有注意那藍色的海和港灣裏繁忙的船來船往。她隻能想著她的情人。
當然,那天下午他們所作的行為很愚蠢,但如果他要她,她怎麽能謹慎保守?他在午飯後來過兩三次,這是一天中最炎熱的時候,沒有人在這個時候想出去攪動一下,甚至男傭工也沒有看見他來來去去。這是香港最難受的時間。她恨這個中國城市,走進維多利亞路邊那棟他們慣於幽會的肮髒小屋時,她感到很緊張。那是一個古董商的房屋;坐在那兒的中國人不高興地盯著她,她恨那個老頭討好她的微笑,他帶她去店鋪後麵,然後走上一段幽暗的樓梯。走進去的房間氣味難聞,靠牆的大木床讓她顫栗。
“這非常髒,難道不是嗎?”她第一次在那裏和查理幽會時對他說。
“你走進來之前是這樣,”他回答。
當然,他把她擁抱在懷裏時,她忘記了一切。
噢,多麽可惡,她不是自由的人,他們倆都不自由!她不喜歡他的妻子。現在這會兒,凱蒂漫無目的心思琢磨著朵茜-湯森。叫朵茜是多麽不幸!這個名字標明了你的年齡。她至少有三十八歲了。但查理從來沒有說起她。當然,他不關心她;她讓他煩得要死。但他是正人君子。凱蒂帶著多情的譏諷微笑:他就是那樣的人,愚蠢的老東西;他也許對她不忠,但他的口裏從來沒有說一個貶低她的字。她是一個高身材的女人,比凱蒂高,不胖也不瘦,濃密的淺棕色頭發;她永遠隻因為年輕才漂亮;她的麵容不夠引人注目,她的藍眼睛很冷漠。她的皮膚永遠不會讓人多看一眼,她的臉色蒼白。而她的服裝,嗯,像她是什麽樣的人:香港殖民地國務卿助理秘書長的妻子。凱蒂微笑,輕輕地聳了聳肩膀。
當然,沒有人能夠否認朵茜-湯森的聲音讓人愉快。她是非常好的母親,查理總是那樣說起她,她是母親所說的那種淑女。但是,凱蒂不喜歡她。她不喜歡她隨便的行為。你在她那兒喝茶或者用晚歺時,她對待你的禮貌讓你惱怒,因為你隻感覺她對你幾乎不感興趣。實際上,凱蒂認為她隻關心她的孩子們:他們有兩個男孩在英國上學,明年她將帶另一個六歲的男孩回英國。她的臉是一張麵具。她用快樂和彬彬有禮的方式微笑地說別人希望她說的事情;但她所有的親切讓你感到一種距離。她在殖民地有幾個親密的朋友,她們非常欽佩她。凱蒂猜想湯森夫人是否認為她有一點普通平常。她的臉漲紅了。畢竟,她沒有理由裝腔作勢。千真萬確,她的父親曾是殖民總督,他在任期時當然很堂皇:你進入辦公室時,每個人都站起來;你走進車裏時,人們脫下帽子。但有什麽比殖民總督退休後更微不足道呢?朵茜-湯森的父親依靠退休金住在伯爵區的一棟小屋裏。如果凱蒂要母親去拜訪他,她會認為那個地方極其乏味。凱蒂的父親伯納德-格斯汀是國王顧問,總有一天,他沒有理由不能成為大法官。不管怎樣,他們住在肯辛頓南部。

請您先登陸,再發跟帖!