譯作:《著色的麵紗》1. Author:William Somerset Maugham

譯作:《著色的麵紗》1. Author:William Somerset Maugham

 (2024-04-18 21:10:53)下一個

譯作: 請不要轉載, 版權所有 Author: William Somerset Maugham《The Painted Veil》

1

她驚叫了一聲。
“怎麽回事?”他問。
雖然關上百葉窗的房間很暗,他仍然看見她的臉上突然現出焦急不安的恐懼。
“剛才有人試著開門。”
“噢,也許是阿嬤,或者是哪一個男傭工。”
“他們從來不在這個時候來。他們知道我總是在午飯後小睡。”
“可能是誰呢?”
“沃爾特,”她悄聲說,嘴唇在顫動。
她指著他的鞋子。他努力把鞋穿上,但是,因為她的驚慌感染了他,而且他們緊靠著門邊,他本能地笨拙起來。她不耐煩地微微喘口氣,把鞋拔遞給他。她套上和服,光腳走近梳妝台。在他係好第二隻鞋之前,她已經梳理了紛亂的短發。她拿著他的外衣遞給他。
“我怎麽出去?”
“你最好稍等一會兒。我去觀望一下,看一看是否可以。”
“不可能是沃爾特。他在五點鍾時才能離開實驗室。”
“然而,那是誰呢?”
他們這時悄悄地說著話。她在顫抖。意識到她在緊急情況下六神無主,他突然對她感到憤怒。如果不安全,她怎麽敢說這是安全的地方?她屏住呼吸,把手放在他的胳膊上。他順著她望的方向。他們麵對朝向走廊的窗口站著。窗口裝了百葉窗簾,窗簾關住了。他們看見白瓷手把在慢慢地轉動。他們沒有聽見有人在走廊走動的聲音。看著門把手無聲地轉動真是很可怕。一會兒過去了,可沒有任何聲響。然後,懷著極度的恐懼,在同樣鬼鬼祟祟、無聲和驚慌的神態中,他們看見另一張窗口的白瓷手把也在轉動。這是如此恐怖,凱蒂控製不住,張開口想要喊叫;但是,看見她準備喊叫時,他立即用手捂住她的嘴,她的喊叫聲在他的手指間消失了。
一切沉默下來。她靠著他。她的腳在抖動,他怕她昏過去。他皺著眉,咬緊牙,抱起她走到床邊,把她放在床上。她的臉像床單一樣白,盡管有太陽曬過後的胴色,他的臉也很蒼白。他站在她的身邊,迷幻地盯著瓷手把。他們沒有說話。後來,他看見她在哭。
“天啊,不要那樣哭,”他煩躁地低聲說。“如果我們被捉住了,我們就被捉住了。我們隻是不得不厚著臉出去。”
她在找手帕,他知道她想要什麽,拿起她的包遞給她。
“你的遮陽白帽在哪裏?”
“我把它留在樓下了。”
“噢,我的天呀!”
“喂,你必須控製自己,極可能不是沃爾特。他究竟為什麽會在這個時候回來?他真正從來沒有在中午這個時候回來,是嗎?”
“從來沒有。”
“我和你賭任何你喜歡的東西,那是阿嬤。”
她衝他攸然地微笑一下。他渾厚關愛的聲音安慰著她,她抓住他的手,感激地按撫著。他讓她鎮靜一會兒。
“聽著,我們不能永遠留在這裏,”他後來說。“你想站起來走到走廊裏察看一下嗎?”
“我認為我不能站起來。”
“你這兒有白蘭地酒嗎?”
她搖頭。他立刻皺一下眉,臉色暗下來,他漸漸變得煩躁不安,不很清楚要做什麽。突然地,她把他的手抓得更緊了。
“也許他正等在那裏?”
他勉強地微笑著,為了表明他完全意識清醒,他的聲音裏保持著溫和令人信服的語氣。
“那似乎很不可能。凱蒂,放鬆一點。怎麽可能是你的丈夫?如果他回來看見廳裏有一頂陌生的遮陽白帽,走上樓發現你的房門鎖住了,相信他會大吵大鬧。那肯定是傭人。隻有中國人會那樣轉門手把。”
她這時真的感覺鎮靜一些了。
“即使隻是阿嬤也不讓人愉快。”
“我們能夠麵對她,如果有必要,我會恐嚇她。當政府官員沒有很多利益,但你或許也能從中得到你所想要的東西。”
他肯定正確。她站起來,轉身向他伸出雙臂:他抱住她吻她。有如此欣喜若狂的快樂就有苦惱。她愛慕他。他鬆開她,她走近窗口。她轉回門把手,打開一點點向外看。根本沒有人。她溜進走廊,朝丈夫的更衣室裏看,然後又察看自己的休閑房間。兩間房都空無一人。她回到臥室,然後示意他跟著她。
“沒有人。”
“我相信整個事情是一種眼睛的幻覺。”
“不要笑。我那時被嚇壞了。去我的休閑室裏坐下來。我要穿褲襪和鞋子。”

請您先登陸,再發跟帖!