交作業,《寂靜的聲音》

來源: AP33912 2023-08-12 10:53:49 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (17194 bytes)
本文內容已被 [ AP33912 ] 在 2023-08-12 19:34:28 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

前天之謂網友按原詞有翻譯,俺的主要根據可唱(及韻尾)翻/唱如下:

version 2 (第三遍):

 

 

翻/唱 by AP33912 *
 

哈羅,黑夜!我的朋友(Hello darkness, my old friend)
我又來找你暗底裏談心
I've come to talk with you again)
因為一種幻覺輕柔地潛行
(Because a vision softly creeping)
在我睡時,它留下了種子
(Left its seeds , while I was sleeping)
這種幻覺它長在我的腦仁裏(And the vision that was planted in my brain)
還留存 (Still remains)
在寂靜的聲音裏 (Within the sound of silence)

我獨行在
無止的夢裏
腳下是石子鋪的窄街
(In restless dreams I walked alone)
Narrow streets of cobblestone)
燈下的光暈,飄忽不定
 ('Neath the halo of a street lamp)
我拉起衣領迎著潮濕與寒冷
 (I turned my collar to the cold and damp)
當我的雙眼被霓虹燈的閃光刺激時
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light)
那寒光劃裂夜(That split the night)
並且觸到寂靜的聲音
(And touched the sound of silence)

然後裸光裏,我看見 
(And in the naked light I saw)
成千上萬或更多的人
 (Ten thousand people, maybe more)
有人在喊卻沒聲音
 (People talking without speaking)
有人在聽卻沒有聽 
(People hearing without listening)
有人正寫歌曲,其音卻從不分享People writing songs that voices never share)
可無人膽敢 (And no one dares)
去打破,那寂靜的聲音 (Disturb the sound of silence)
 

“傻瓜” 我說, “你們哪知道” ("Fools" said I, "you do not know")
那寂靜正像癌症病中” ("Silence like a cancer grows")
聽我說我或可教你” ("Hear my words that I might teach you")
牽我手我或可助你” ("Take my arms that I might reach you")
可我的話,像無聲雨滴(But my words like silent raindrops)
落下並回響(Fell and echoed)
在那空寂的井裏 (In the wells of silence)

還有人們低頭且禱著告(And the people bowed and prayed)
祈求那人做的霓虹神(To the neon god they made)
那信號發出預警 (And the sign flashed out its warning)
警句正在形成, 那警語說 (In the words that it was forming, and the sign said)
“那先知的警語,已寫在地鐵的牆壁上” ("The words of the prophets are written on the subway walls")
“也
寫在公寓大樓” ("And tenement halls")
耳語寂靜的聲音裏(And whispered in the sounds of silence)
 
(* 謝謝之謂兄的帖,具體不上了,歡迎other翻譯更正)

 

 

所有跟帖: 

功課做得蠻用力的, 再專心一些, 非應付式 (節奏有點兒趕) 則更好. -鈴蘭聽風- 給 鈴蘭聽風 發送悄悄話 鈴蘭聽風 的博客首頁 (17 bytes) () 08/12/2023 postreply 17:00:36

謝謝,熟了後應可以對的更好。那是第二遍,多try就跟住dustin hoffmann 腳步了:) -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/12/2023 postreply 17:19:00

很有特色 -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 08/12/2023 postreply 21:02:12

謝謝水晶,以後俺要多英翻中唱,如藍月光, -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/13/2023 postreply 12:32:00

反複聆聽,頗感震撼。譯唱俱佳,多謝大作! -朱之謂- 給 朱之謂 發送悄悄話 朱之謂 的博客首頁 (0 bytes) () 08/13/2023 postreply 11:02:01

謝謝你,讓我有了興趣唱中文,這Simon的歌詞確有思想。 -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/13/2023 postreply 12:30:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”