”這個“法治”還沒有學到家,在表示時態、語態等方麵暫時無法可依,或是立法不嚴,有較大的模糊空間。中文裏有很多弱語法、非語法、反語法現象,受形式邏輯的浸染較淺,很多意思要靠上下文的整體把握,靠詞語顆粒之間的關係默契,才能顯示出來。報上的體育欄目裏常說“中國隊大敗某某隊”,或者說“中國隊大勝某某隊”,意思居然是一樣的,“勝”與“敗”都是勝了。不有點荒唐嗎?在這裏,意思不取決於“勝”或者“敗”,隻取決於詞序安排,還有那個“大”。“大”一下,情緒上來了,意思就明確了,後麵說什麽都不要緊。“
發起尋根文學的作家韓少功,曾在武大進修過英語,也承認英語的嚴密語法體係。國人借用此體係把文言文改造成了現代漢語。而且
所有跟帖:
•
請石凳回應上麵尋根文學的發起者韓少功的觀點,漢語”法治不嚴,時態、語態等方麵暫時無法可依,或是立法不嚴,有較大模糊空間
-十具-
♂
(377 bytes)
()
01/29/2023 postreply
21:21:45
•
恕我孤聞寡陋
-Vivian32817-
♀
(51 bytes)
()
01/30/2023 postreply
09:03:05
•
嗬嗬,什麽時候文學家的話也具有語言學權威啦?語法學家的權威都不等於正確,學了幾天英語的感受就別提了。俺隻看事實。
-stonebench-
♂
(0 bytes)
()
01/30/2023 postreply
05:44:28
•
韓是傳統文化,尤其是漢語文學傳統的守望者。他對漢語的弱點也能實事求是,有學者風範。不像有的人無理取鬧:漢語的美來自沒語法
-十具-
♂
(87 bytes)
()
01/30/2023 postreply
09:19:27
•
看看你這政鬥思維:你自己呈現什麽樣子就是什麽樣子,誰有興致給你貼標簽:)
-stonebench-
♂
(167 bytes)
()
01/30/2023 postreply
13:03:10
•
你遇到難堪的事實的脫身術就是指責對方雙標,急了還罵“自恨族”,“跪族”。不認賬了?我故意用熱愛傳統漢文化的學者的話來轉達
-十具-
♂
(130 bytes)
()
01/31/2023 postreply
04:34:02
•
熱愛傳統和觀點正確是什麽關係啊?你咋老扯不沾邊兒的東西?
-stonebench-
♂
(0 bytes)
()
01/31/2023 postreply
04:54:08
•
是你自己逃避事實,就因為不舒服,不方便。這裏的事實是,漢語的“法治”不嚴。是,還是不是?
-十具-
♂
(0 bytes)
()
01/31/2023 postreply
04:44:52
•
現代漢語借用了英語的語法體係?
-Vivian32817-
♀
(0 bytes)
()
01/30/2023 postreply
08:57:46
•
是的,你我都在享受這一成果。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
01/30/2023 postreply
09:24:48
•
那,在借用之前,我們都在“之乎者也”?
-Vivian32817-
♀
(0 bytes)
()
01/30/2023 postreply
09:33:21