功夫在詩外,簡單地說,是素養培育在創作之外。
功夫在詩外,搞中國詩論,中國文論的,沒有人不知道,但也沒有人篡改。
功夫在功外,是什麽在什麽外?
‘之後,“功夫在詩外”慢慢被修改成“功夫在功外”,並用於各個行業用來提醒自己,加強在所學專科之外的錘煉。’
你來說說,之後有誰,有名有姓的,語文過關的,把‘功夫在詩外’改成了“功夫在功外”,在哪個行業,哪個領域被廣泛接受,形成了約定俗成的表達?
還‘慢慢被修改成’,嗬嗬。俺看就是‘一下子被改成’,改者可能是位武師,聽說過別人說詩,靈活改用一下也無可厚非。
厚著臉皮說‘慢慢被改成’就有點兒太不客觀了。
再搜索(俺的搜索引擎大概在搜索之外沒有什麽功夫,隻搜到兩條,還是重複的)並且引用‘慢慢被改成’來含糊其辭,就有點兒太_____了(自己填空吧,俺知道的詞不夠用勒)。
本來應該給耍文盲加個引號,但為了好玩兒就不加了。跟“功夫在功外”比,俺認為“耍文盲”表達的意思更直觀明了