綠綠,那句還真隻有立翻譯對了。我待會兒解釋。

回答: 博爾赫斯《兩首英文詩》試譯忒忒綠2022-03-15 14:24:04

所有跟帖: 

期待雲雲的討論:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 15:26:00

一起討論,共同進步:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 15:28:00

所以非常喜歡立的詩歌翻譯推敲,每次都很有收獲,各抒己見意猶未盡。 -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (213 bytes) () 03/15/2022 postreply 19:04:01

喜歡這樣的就文學本身的討論,很健康:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 03/15/2022 postreply 19:44:00

請您先登陸,再發跟帖!