也跟風翻譯《CONCERT IN THE GARDEN》

來源: 天用莫如龍 2021-11-14 21:38:18 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (11418 bytes)

《CONCERT IN THE GARDEN》

by Octavio Paz

 

It rained.        

The hour is an immense eye. 

Inside it, we come and go like reflections.

 

The river of music       

 enters my blood.

If I say body, it answers wind.

If I say earth, it answers where? 

 

The world, a double blossom, opens: 

sadness of having come,  

joy of being here.       

 

I walk lost in my own center.  

 

 

           花園裏的音樂會

 

雨終於停了

而我從她巨大的眼魘中醒來

那裏,你我

曾經去過

 

音樂流進了我的血管裏,奔騰不息

颶風裹挾了我的身體

而大地

如霧

 

這世界,如小樹下的兩個花叢,怒放著

撲麵而來的悲傷

目瞪口呆的驚喜

 

我,身在何處

所有跟帖: 

詩人就是詩人,出手不凡。“我,身在何處?“ 其實,這就是自己和自己靈魂的對話。 -卿寶- 給 卿寶 發送悄悄話 卿寶 的博客首頁 (95 bytes) () 11/15/2021 postreply 04:19:51

讀這詩,感覺把這三個意象 hour,answers where?a double blossom 體會和翻譯好了就成功了 -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (74 bytes) () 11/15/2021 postreply 08:27:31

的確是這樣。英文每個詞都見過,但就是不知道說什麽。詩人已經離去,估計也找不到標準答案了。 -youdecide- 給 youdecide 發送悄悄話 youdecide 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2021 postreply 13:10:32

颶風裹挾了我的身體。。風的強度升級啦 LOL -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 11/15/2021 postreply 10:25:42

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”