報告林木兄,詩的漢譯本顯然有誤 :-)

來源: papyrus 2021-10-28 16:03:52 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (513 bytes)
本文內容已被 [ papyrus ] 在 2021-10-28 17:48:18 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 藍波和魏爾倫的曠世戀情LinMu2021-10-28 14:43:59

比如第一首最後一行,應為“O 歐米伽,……”(是元音“O”,不是“噢”;是“歐米伽”(Omega,  Ω),不是“奧美加”)

詩人把“O”放到最後,並特意強調是“Omega”的“O”,是為了和開頭的“A”形成始末(《啟示錄》:I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last):-)

 

所有跟帖: 

不知道誰譯的,謝謝古兄指出。 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 10/28/2021 postreply 22:56:42

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”