對“中詩英譯”的一例“英語吐槽”-----"laowhy86"的油管視頻鏈接

來源: 文革傳人 2021-05-14 01:14:07 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (551 bytes)

“laowhy86"同學,native English speaker,對現行的一類”中譯英“很有意見,*_*:

China's Communist Propaganda Rappers - YouTube

"laowhy86",其實有”詩人氣質“,用”hundreds billion times"說事兒,^_^。

“The English doesn't make sense, so don't do it in English",says "laowhy86" about 咱宣部的 rap 外宣工作,*_^。

所有跟帖: 

哈哈,再次證明大外宣對外部世界認知是草履蟲水平…… -papyrus- 給 papyrus 發送悄悄話 (562 bytes) () 05/14/2021 postreply 09:55:50

應該是“內”“外”無別,都是讓大祖看了高興的,*_*。不過這個英語 rap 給大祖瞧嗎.....古紙兄周末愉快。 -文革傳人- 給 文革傳人 發送悄悄話 文革傳人 的博客首頁 (0 bytes) () 05/14/2021 postreply 22:53:20

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”