He Wishes for the Cloths of Heaven WB Yeats 5年前好玩翻譯過的

He Wishes for the Cloths of Heaven

 

WB Yeats

 

Had I the heavens’ embroidered cloths,   

Enwrought with golden and silver light,   

The blue and the dim and the dark cloths   

Of night and light and the half light,   

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;   

I have spread my dreams under your feet;   

Tread softly because you tread on my dreams.

 

他祈望天國的繡錦

 

倘我有天國的繡錦,

穿梭著金絲銀線,

那蔚藍,青,黝的繡錦

映著夜,日,暮光的斑瀾,

我當鋪這繡錦在你腳下:

而我, 貧微, 唯有織夢; 

織夢在你腳下;

請輕踏, 輕踏入我的織夢。

所有跟帖: 

好譯,最後那個織夢似有些拗口。 -前川- 給 前川 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/26/2021 postreply 12:18:26

-忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2021 postreply 12:42:00

讚,喜歡WB葉芝的詩。。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2021 postreply 14:21:58

好!此處有綿綿不絕的掌聲。。。。。。 -師太明年三十八- 給 師太明年三十八 發送悄悄話 師太明年三十八 的博客首頁 (53 bytes) () 04/26/2021 postreply 15:56:28

請您先登陸,再發跟帖!