今天看到有人發言,說是一個人入了美國籍,他的祖國就是美國了。並據此自稱其自己的祖國不是中國,而是美國。
祖國,英語為:Motherland,條頓語族裏wei:Fatherland,其意思是“one’s native country”,“country of origin”或“country of one's ancestors“。而不是居住國“country of residence”,或國籍屬國。
在美國和加拿大,我遇到過一些移民,或移民的後裔。閑聊時,我問過他們:“What's your motherland?”我不記得有人說過:“My motherland is America.”或類似的話。他們中有人淡然,有人懷念,也有人自豪,但沒有一個對自己的祖國鄙薄以為不足道,即使是從戰亂的國家,貧窮落後的國家移民美國的人。
到目前為止,幾十年了,隻見到有中國出來的人恥於說中國是自己的祖國。大概是因為中華民族熔融了許多人,卻沒能把基因融合完全吧。