墓誌銘

來源: 何仙姑 2020-12-22 10:55:51 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (16422 bytes)
Epitaph  by Yu Xinqiao 俞心樵

Translation 何仙姑

 

In my motherland

Only you haven't read yet my poem 

Only you haven't loved me yet

Once you know where I am about to be buried 

Please choose the most beautiful Spring

Walk on the brightest road 

Come to apologize to me 

Let today's rain 

To rain on another day

Let the not yet opened sinicus 

earlier all their blossom

My motherland the sunshine casts a thousand beams

My motherland the moonlight lays thousands of miles 

And at my motherland 

with every house every home brighten up the night 

Only you haven't read yet my poem

Only you haven't loved me yet

You are the only shadow out of my motherland full of light

You should apologize to the blue sky 

You should apologize to the white cloud 

Apologize to the mountain to the water in Green

At the last 

Apologize to me

At the last  say

How nice 

If Qiao still alive

 

墓誌銘   俞心樵

 

在我的祖國 

隻有你還沒有讀過我的詩 

隻有你未曾愛過我 

當你知道我葬身何處 

請選擇最美麗的春天 

走最光明的道路 

來向我認錯 

這一天要下的雨 

請改日再下 

這一天還未開放的紫雲英 

請她們提前開放 

在我陽光萬丈的祖國 

月亮千裏的祖國 

燈火家家戶戶的祖國 

隻有你還沒有讀過我的詩 

隻有你未曾愛過我 

你是我光明祖國唯一的陰影 

你要向藍天認錯 

向白雲認錯 

向青山綠水認錯 

最後向我認錯 

最後說 

要是心焦還活著 

該有多好




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

墓誌銘大都是短小精悍的 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 12/22/2020 postreply 12:29:41

哈哈!權當這是給墓誌銘寫的小詩 -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (70 bytes) () 12/22/2020 postreply 12:54:57

翻譯很不錯,雖然我沒太看懂原詩~~~ -雪晶- 給 雪晶 發送悄悄話 雪晶 的博客首頁 (0 bytes) () 12/22/2020 postreply 12:57:02

謝謝! -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (195 bytes) () 12/22/2020 postreply 16:01:14

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”