這裏還有個中文的, 翻譯可能有些問題,

來源: kingfish2010 2019-11-05 08:07:11 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (73 bytes)

所有跟帖: 

真不知道還有中文版,再謝魚王兄! 估計翻譯可能是考慮節奏。感覺最完美的還是德文原版,旋律和歌詞天衣無縫 -papyrus- 給 papyrus 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/05/2019 postreply 08:14:28

這個詞作者Hans Leip 蠻有意思, 一戰被征召入伍之前, 居然是體育老師, -kingfish2010- 給 kingfish2010 發送悄悄話 kingfish2010 的博客首頁 (241 bytes) () 11/05/2019 postreply 10:33:34

所以“語文是體育老師教的”不一定是貶義 -papyrus- 給 papyrus 發送悄悄話 (81 bytes) () 11/05/2019 postreply 11:07:06

又仔細看了一遍。魚王兄有理,翻譯是太“自由”了,不止是因為節奏。當然,德語翻譯問題還是魚王兄定奪 :-) -papyrus- 給 papyrus 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/05/2019 postreply 09:34:18

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”