上次討論的抄襲例子,是“跳”抄原文並湊成一整段:
https://bbs.wenxuecity.com/teatime/552793.html
同時也應該看到,持續“跳”抄需要大腦在較長時間內連續選擇和組織材料的能力。如果這種能力仍處在發展階段,或者如龍叔所言“腦子非常懶惰”,就不如幹脆整段整段抄起來順手。
下麵就是兩個抄襲整段的例子。這裏給出 Noël Carroll 英文原文,感興趣的朋友不妨和相關段落對比一下:
......
Today, however, whenthe artworks that derive from nominally different cultures stand side by side, they are not necessarily artworlds apart. The works at large-scale international exhibitions generally are playing the same or related language games and share, to a great extent, the same tradition. When in 1999 two Chinese artists, Yuan Cai and JianJun Xi, urinated into the Tate Modern's version of Fountain, they were obviously playing the same extended language game the French performance artist Pierre Pinoncelli was playing in 1993 when he urinated into another version of Fountain in Nimes. Whether the Chinese were quoting the Frenchman is unknown, but both gestures were capable of making statements because they were tapping into a common tradition, a tradition whose Dada, of course, was Duchamp. Indeed, the shadow of Duchamp falls in every direction. At the recent Times of India Kala Ghoda Art Festival in Mumbai, there was a piece called The Loovre in the series Urbanization II by Apnavi Thacker, which is an installation that uses a row of four gold and sliver painted urinals to open a discussion on the lack of basic amenities in the city.
.......
Perhaps backhanded confirmation of the tendency in the emerging artworld that painting is being ousted from its pride of place is a recent biennale in Prague. Prague is a city with not one but two biennales; in order to distinguish it from other biennales, both worldwide and in the neighborhood, the co-founder of the second biennale, Giancarlo Politi, declared that it would be devoted primarily to painting because, he argued, painting is a critically undervalued medium to whose powers of visualg ratification attention must again be paid
.......
抄襲者英文理解錯誤和對藝術史無知之處仍是題外的話。