簡體
|
繁體
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
品茶小軒
» 詩譯得不錯,最好能將原詩排在上麵,,譯詩排在下麵就能更方便讀者閱讀了,.提一點建議僅供參考.-
全部論壇列表
詩譯得不錯,最好能將原詩排在上麵,,譯詩排在下麵就能更方便讀者閱讀了,.提一點建議僅供參考.-
來源:
清衣江
於
2015-06-20 19:56:30
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (127 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
回答:
譯瑪格麗特·阿特沃德的詩《城市規劃員》
由
未原
於
2015-06-20 12:06:45
詩譯得不錯,最好能將原詩排在上麵,,譯詩排在下麵就能更方便讀者閱讀了,.提一點建議僅供參考.-
您的位置:
文學城
»
論壇
»
品茶小軒
» 詩譯得不錯,最好能將原詩排在上麵,,譯詩排在下麵就能更方便讀者閱讀了,.提一點建議僅供參考.-
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock/Adblock plus
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”