溯源<銀色月光下>
銀色月光下--通行版
在那金色沙灘上,灑著銀白的月光,
尋找往事蹤影,往事蹤影迷茫,
尋找往事蹤影,往事蹤影迷茫。
往事蹤影迷茫,猶如幻夢一樣,
你在何處躲藏,背棄我的姑娘?
你在何處躲藏,背棄我的姑娘。
我騎在馬上,箭一樣地飛翔,
飛呀飛呀我的馬,朝著她去的方向,
飛呀飛呀我的馬,朝著她去的方向。
銀色月光下--另版
在那金色沙灘上 灑著銀白月光
尋找往事蹤影 往事蹤影迷茫
尋找往事蹤影 往事蹤影迷茫
往事蹤影已迷茫 猶如幻夢一場
背棄我的姑娘 你在何處躲藏
背棄我的姑娘 你在何處躲藏
找到山中老教堂 人們正在歌唱
背棄我的姑娘 正擠在經壇旁
背棄我的姑娘 正擠在經壇旁
當她看到我的馬 眼睛那樣驚慌
手中燭火搖晃 燭淚滴在裙上
手中燭火搖晃 燭淚滴在裙上
飛吧飛吧我的馬 箭一樣的飛翔
飛向無極宇宙 擺脫人世滄桑
飛向無極宇宙 擺脫人世滄桑
資料來源:《王洛賓歌曲精選集.演唱篇》
備受世界音樂界推崇的歌曲<銀色月光下>被認定為中國民歌,而有些音樂知識的中國人都知道這是王洛賓從塔塔爾人那裏翻譯改編過來的,所以被定為塔塔爾族民歌。如果追根溯源的話,這首名曲很可能是俄羅斯民歌,因為歌曲本身的內力,使得這個旋律穿透整個歐亞大陸,然後從大陸的另一端向全世界傳播開來。塔塔爾也就是韃靼,主體在如今俄羅斯聯邦的韃靼共和國。中國新疆的塔塔爾族的存在是因為俄羅斯沙皇開疆拓土過程中導致的弱小民族被壓迫而不得不遷徙移民,韃靼族人就有許多在十九世紀初開始遷移到中國新疆的,而這不朽的音樂就被帶到中國來了。從歌曲所涉及的故事情節看,這更可能始自於一位俄羅斯音樂家之手,這首歌在其母國很可能因為百餘年戰亂與暴政而無法流行甚至失傳了。
在篇首我列出兩個版本,其中的第二個版本是王洛賓先生曾經親唱的。這首歌通行版的傳唱則是拜朱崇懋先生的功力。我傾向於認為第二個版本是原汁原味的,第一個版本是為方便傳唱而改編的。原版詩歌更加動人,富具生命,幾乎可以感覺到歌曲的呼吸與脈搏,是活生生的生活故事擺在人們麵前。為何有精簡版本,是出自王朱兩位音樂界泰鬥何者之手,可能是懸案了。
原版詩歌所抒發的感情十分真摯而善良,套用孔子評價詩經的一句話可能最為恰當:一言以蔽之,思無邪。其所描述的故事,是一個純真的愛情為現實的無奈所撕破,當小夥子在迷茫中哀傷的時候,偶然間遇到心儀的姑娘。姑娘的背棄因為某些現實的原因,偶遇的時刻驚慌失措。男主人公沒有因為被背棄而發怒,也沒有怨恨,更沒有西方人崇尚的決鬥,而是尊重對方的選擇,體諒對方的苦衷,選擇走向無窮。珍惜愛情又尊重感情,愛人也愛己。純真感情的了無依托,的確令人悲哀。然而,哀而不傷,人終究可以在上帝那裏得到慰藉。精簡版將最後的鏡頭改編成對愛情的執著追求,無疑落了愛情故事的俗套,原詩歌中的鮮活氣息瞬間喪失。
廖昌永曾經和莫華倫劉歡合唱這首歌,而他特意將一段的旋律壓低展平,減少了律動,卻給人一種江河突然化作海洋的遼闊感,充分展示了中音的強大魅力,堪稱這一經典名曲的成功衍變。