mind control應該譯作頭腦控製不是心靈控製吧?

來源: 一個雞蛋 2013-07-22 09:35:13 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 受控的心靈《State Of Mind》nWAY2013-07-22 08:41:48

所有跟帖: 

您還記得電影《A Beautiful Mind》的中外譯名嗎?對於這個世上的絕大多數人,生理、心理與心靈是混淆不分的 -nWAY- 給 nWAY 發送悄悄話 nWAY 的博客首頁 (0 bytes) () 07/22/2013 postreply 12:12:16

此 Mind 不同彼 Mind 嗬 -一個雞蛋- 給 一個雞蛋 發送悄悄話 一個雞蛋 的博客首頁 (0 bytes) () 07/22/2013 postreply 12:15:08

這是當然的了,一個是受控的Mind,一個是自由的Mind -nWAY- 給 nWAY 發送悄悄話 nWAY 的博客首頁 (0 bytes) () 07/22/2013 postreply 12:51:08

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”