您說的這些都不是長久的快樂,僅僅是在苦海中掙紮時很短暫的休息而已
所有跟帖:
•
Nothing lasts forever. When there is down, there will be up.
-ZoyaWashington-
♀
(0 bytes)
()
07/01/2013 postreply
22:43:34
•
所以,所謂“苦”就是“不長久”的意思,也因此說明:您舉出的那些“樂”在本質上全是“苦”。
-nWAY-
♂
(0 bytes)
()
07/01/2013 postreply
22:45:41
•
By the same token,your defination of suffering is just another w
-ZoyaWashington-
♀
(166 bytes)
()
07/01/2013 postreply
22:58:20
•
誰說過了:“there is no suffering”?我可沒說過這句話
-nWAY-
♂
(0 bytes)
()
07/01/2013 postreply
23:01:09
•
I didn't say you said that.
-ZoyaWashington-
♀
(268 bytes)
()
07/01/2013 postreply
23:15:10
•
“隨順大道”與“隨波逐流”是有根本差別的
-nWAY-
♂
(0 bytes)
()
07/01/2013 postreply
23:17:44
•
go with the flow 是以柔克剛,待機而動。
-ZoyaWashington-
♀
(0 bytes)
()
07/01/2013 postreply
23:29:24
•
“go with the flow”翻譯成中文,是什麽?
-nWAY-
♂
(0 bytes)
()
07/01/2013 postreply
23:36:09
•
哈哈,別咬文嚼字拉,今晚你輸拉。 Good night!
-ZoyaWashington-
♀
(0 bytes)
()
07/01/2013 postreply
23:56:27
•
您還沒回答問題咧。等您回答了問題,就知道您還沒贏咧。Good night!哈哈。。。
-nWAY-
♂
(0 bytes)
()
07/02/2013 postreply
00:13:24