大麥歌之草民版--仿朱令譯作
玄野
大麥其生兮,
倚濱望海天。
颲撕枝與葉,
姑伴起長歌。
大麥其偃兮,
偃仰永不折。
澹對風肆虐,
曆痛靈未仆。
我生韌如絲,
我歌柔似水。
殘淚日複夜,
飄灑化芳飛。
附:
《Like Barley Bending》
Sarah Teasdale (8 August 1884 – 29 January 1933 / Missouri)
Like barley bending
In low fields by the sea,
Singing in hard wind
Ceaselessly;
Like barley bending
And rising again,
So would I, unbroken,
Rise from pain;
So would I softly,
Day long, night long,
Change my sorrow
Into song.
大麥歌
朱令 譯
大麥俯身偃
海濱有低地
巨風動地來
放歌殊未已
大麥俯身偃
既偃且複起
顛仆不能折
昂揚傷痛裏
我生也柔弱
日夜逝如此
直把千古愁
化作靈風曲
請閱讀更多我的博客文章>>>