林語堂三十年代翻譯了清人沈複寫的《浮生六記》四篇成英文,我覺得他自己受其影響極大,他也喜歡《老殘遊記》等,
他秉性幽默,謙和,早年受教會教育和影響以後對儒家老子莊子,蘇東坡的研究使他汲取很多營養,當然也因為他下力氣寫出介紹中國文化的《生活的藝術》正麵地向世界介紹吾國吾民。他是一個快樂的人視野也很開闊。他的小文讀起來輕鬆愉快。
回複:讀林雜感(二)
所有跟帖:
• 受教,我原不知道《浮生六記》譯成英文了。隻有四篇,是不是把不合主流的去掉了? -FarewellDonkey18- ♂ (0 bytes) () 04/26/2013 postreply 17:11:12