老二湯到底是什麽

來源: wxcfan123 2012-10-23 17:06:01 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1426 bytes)

讀了下麵的“二姐“二””一文,有點好奇,這老二湯到底是什麽呢?

先把名字落實一下吧。不會那韓語,還是從中文單詞開始,在古狗上翻一下。先翻成英文,出來的是COCK SOUP。絕了吧。看來古狗翻譯的中文水平提高了,是不是莫言給指點的啊。

翻成韓語後呢,還是一個3字的單詞。第一個字和那圖中的第二個字一樣,應該是雞的意思。第二個字圖上找不到。第三個字和那圖中的餛呑湯的第四個字一樣。猜想這意思還是COCK SOUP。

直接用 SIZZLING RICE SOUP 狗,來了:

A restaurant specialty, sizzling rice soup makes crackling sounds when crisp rice is added to the hot broth.

Serves 6
Ingredients:

    4 large dried black mushrooms, stems removed
    1 medium (about 6 ounces) boneless, skinless chicken breast
    1 slice ginger
    1/4 cup barbequed pork (or cooked ham)
    4 ounces shrimp
    1/4 cup canned bamboo shoots
    1/4 cup canned water chestnuts
    5 cups chicken stock or broth
    1 cup reserved mushroom soaking liquid
    1 TB dark soy sauce
    1 1/2 tsp Chinese rice wine or dry sherry
    Salt and pepper to taste

真想做的,連接在這裏
http://chinesefood.about.com/od/rice/r/sizzlingrice.htm

所有跟帖: 

古狗也二了哈!頂! -行者一路歌- 給 行者一路歌 發送悄悄話 行者一路歌 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2012 postreply 18:01:08

古狗的中譯韓真是神了。將朱鎔基放進去出來的居然是拚音Zhu Rongji -wxcfan123- 給 wxcfan123 發送悄悄話 (43 bytes) () 10/23/2012 postreply 18:38:56

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”