介紹一下我們中國明朝智者王陽明的哲理吧,今天的中國人還有幾個記得他?

來源: miat42 2012-10-18 17:37:06 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (10543 bytes)
本文內容已被 [ miat42 ] 在 2012-10-18 18:27:58 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

http://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Yangming

這是他的哲理部分:

 

Mind and the world

He held that objects do not exist entirely apart from the mind because the mind shapes them. He believed that it is not the world that shapes the mind, but the mind that gives reason to the world. Therefore, the mind alone is the source of all reason. He understood this to be an inner light, an innate moral goodness and understanding of what is good. This is similar to the thinking of the Greek philosopher Socrates, who argued that knowledge is virtue.

In order to eliminate selfish desires that cloud the mind’s understanding of goodness, one can practice his type of meditation often called "tranquil repose" or "sitting still" (jingzuo 靜坐). This is similar to the practice of Chan (Zen) meditation in Buddhism.

[米注解]:他認為物質和心(MIND)是不分離存在的。他認為不是世界創造了心(MIND),而是心(MIND)給了世界理由。我認為他這個說法基本就是世界是從心(MIND)中來的。心(MIND)是唯一理性理智的源頭。他理解心(MIND)是一個內部的光明,一個內在的道德基準知道什麽是善良的。他的認識和古希臘蘇格拉底的認識是一致的。

如何能夠消除自我的自私欲望?他說要通過靜坐(MEDITATION),也就是達到精神的安靜。他的認識和禪非常類似。

所以我們知道了,王陽明說的道理,早在500就在了。真理是超越國界文化的,蘇格拉底,柏拉圖的道理和我們中國的孔子,王陽明的道理本質上是一致的。

這個就是真正的智慧WISDOM。

 

Innate knowing

Out of Cheng-Zhu's Neo-Confucianism that was mainstream at the time, Wang Yangming developed the idea of innate knowing, arguing that every person knows from birth the difference between good and evil. Such knowledge is intuitive and not rational. These revolutionizing ideas of Wang Yangming would later inspire prominent Japanese thinkers like Motoori Norinaga, who argued that because of the Shinto deities, Japanese people alone had the intuitive ability to distinguish good and evil without complex rationalization. His school of thought (ōyōmei-gaku in Japanese, ō stands for the surname "Wang", yōmei stands for "Yangming",gaku means "school of learning") also greatly influenced the Japanese samurai ethic.

 

[米注解]:王的認識從另一麵說明了每個人的本性是有良知的,這是一種本能(INTUITION),而不是通過理智推理出了的認識。簡單地說就是人性本良。   這是非常正確的,每個人的本質就是世界本身,這個SELF是無惡的。人之所以有惡性並非是本質的問題,而是生活在無知的幻覺裏。 所以惡不是人的本質,是無知的幻覺引發的。比如他認為自我很重要,為了獲得自我的利益而較勁,惡就產生了。

[edit]Knowledge as action

Wang's rejection of the investigation of knowledge comes from the fact that at the time the traditional view of Chinese thought was that once one gained knowledge, one had a duty to put that knowledge into action. This presupposed two possibilities:

  • That one can have knowledge without/prior to corresponding action.
  • That one can know what is the proper action, but still fail to act.

Wang rejected both of these which allowed him to develop his philosophy of action. Wang believed that only through simultaneous action could one gain knowledge and denied all other ways of gaining it. To him, there was no way to use knowledge after gaining it because he believed that knowledge and action were unified as one. Any knowledge that had been gained then put into action was considered delusion or false.

 

[米注解]:王陽明認為知識的獲得和采取的行動是同步的。沒有一先一後的概念。

 

 

博客:http://blog.wenxuecity.com/myindex/23979/

請您先登陸,再發跟帖!