New American Standard Bible (©1995) Matthew 16:25:
For whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.
Matthew 16:26:
For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul?
[米]:有幾個人真正理解了這句話?
意思是,一個人要挽救他的生命,必須失去它。這句話初看充滿了矛盾。讓我來解釋一下你就明白了:耶穌對生命(LIFE)的定義不是一個個人(EGO)的短暫的肉體生命。人要獲得永生,必須放棄EGO的肉體生命。當人的EGO空了,就相當於把EGO丟了,上帝才能進駐你。
注意,耶穌描寫的狀態是一個絕對的謙卑和放棄自我意誌 - EGO & MIND。耶穌這裏說的MY SAKE不是指耶穌個人,而是指那個無法形容的真理,或者說是GRACE。
我們看到,耶穌在這裏強調了放棄和清空自我的概念,這個和佛祖的“空”完全符合,這不是巧合,而是同一個真理,通過不同的聖人,不同的語言表達了出來。
但你不要害怕,耶穌不是要你去自殺, 他要你放棄你的EGO,放棄你的獨立意誌(思想),沒有了EGO的你和以前一樣有肉體,但你的靈魂永生了。這樣的你,哪裏也不必要去,啥也不必要幹,當下就是天堂。當然你去任何地方,幹任何事都沒關係,因為你沒有了私欲和為了滿足私欲產生的動機,一切對於你來說,都是娛樂。
耶穌問道:“For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul?”,意思很清楚:如果你放棄了你的靈魂(soul),能夠獲得整個世界,值不值得?
注意,這句話裏的SOUL指的是人的自我意識, 和EGO & MIND同一個意思。獲得整個世界的代價就是徹底放棄自我。這和老子的無極,佛陀的空,完全一個道理!