這個英文版經典把“分別心”譯成“discrimination ”,而你把“discrimination ”回譯成“歧視” 。
對於佛經的理解與翻譯,可謂毫厘有差,天地懸隔。
這個英文版經典把“分別心”譯成“discrimination ”,而你把“discrimination ”回譯成“歧視” 。
對於佛經的理解與翻譯,可謂毫厘有差,天地懸隔。
•
比這個內涵更深刻。
-NianCaoXi-
♂
(390 bytes)
()
07/11/2012 postreply
14:35:26
•
就是消除DUALITY的眼光,用徹底IMPARTIAL的眼睛看世界。當然歡迎你反駁我的理解。
-miat42-
♂
(0 bytes)
()
07/11/2012 postreply
15:31:31
•
《楞伽經》第9) 歧視是所有欲念的起點,是因(cause)的起點. 所以佛的真話非常清楚。
-miat42-
♂
(0 bytes)
()
07/11/2012 postreply
14:26:48