因為我上次寫了一個關於“它”的文章,肯定是說不清的,可能給人造成更多的誤解,而非解釋。這個典故也說了類似的,比我說的清楚:
A Letter to a Dying Man
Bassui wrote the following letter to one of his disciples who was about to die:
"The essence of your mind is not born, so it will never die. It is not an existence, which is perishable. It is not an emptiness, which is a mere void. It has neither color nor form. It enjoys no pleasures and suffers no pains.
"I know you are very ill. Liek a good Zen student, you are facing that sickness squarely. You may not know exactly who is suffering, but question yourself: What is the essence of this mind? Think only of this. You will need no more. Covet nothing. Your end which is endless is as a snowflake dissolving in the pure air."