毛毛雨最愛之一:Carl Orff - Carmina Burana布蘭詩歌 (O Furtuna) lyrics 拉中英字幕
謝謝!
哦 命運
O Furtuna
像月亮般
velut luna
變化無常
statu variabilis
盈虛交替
semper crescis aut decrescis
可惡的生活
vita detesta bilis
把苦難
nunc obdurat
和幸福交織
et tunc curat ludo mentis aciem
無論貧賤與富貴
egestatem potestatem
都如冰雪般融化消亡
dissolvit ut glaciem
可怕而虛無的
Sors immanis et inanis
命運之輪
rota tu volubilis
你無情地轉動 惡毒兇殘
status malus vana salus
搗毀所有的幸福 和美好的企盼
semper dissolubilis
陰影籠罩 迷離莫辨
obumbrata et velata
你也把我擊倒
michi quoque niteris
災難降臨
nunc per ludum
我赤裸的背脊
dorsum nudum
被你無情地碾壓
fero tui sceleris
命運摧殘著我的健康
Sors salutis
與意誌
et virtutis
無情地打擊
michi nunc contraria
殘暴地壓迫
est affectus et defectus
使我終生受到奴役
semper in angaria
在此刻
Hac in hora
切莫有一絲遲疑
sine mora
讓琴弦撥響
corde pulsum tangite
因為命運
quod per sortem
已經擊垮最無畏的勇士
sternit fortem
世界一同與我悲歌泣號
mecum omnes plangite!
我在命運的傷痛下
Fortune plango vulnera
殘聲痛哭
stillantibus ocellis
你吝嗇的施捨
quod sua michi munera
是為了貪婪的勒索
subtrahit rebellis.
記載所言不假
Verum est, quod legitur
曾滿頭的金髮
fronte capillata
這一刻卻被掠奪一空
sed plerumque sequitur
隻剩荒蕪一片
Occasio calvata
昔日我曾飛黃騰達
In Fortune solio
高居命運的寶座
sederam elatus
也曾穿戴
prosperitatis vario
五彩的皇冠
flore coronatus
擁有無窮的財富
quicquid enim florui
享盡榮華富貴
felix et beatus
可如今 我栽下高位
nunc a summo corrui
榮耀終被剝奪
gloria privatus
命運之輪無情轉動
Fortune rota volvitur
我被拋入深淵
descendo minoratus
他人登上高位
alter in altum tollitur
雄踞高峰
nimis exaltatus
得意洋洋的人啊
rex sedet in vertice!
也難逃命運的劫難
caveat ruginam!
命運的轉輪已記載一切興亡
nam sub axe legimus
命運女神 赫古芭
Hecubam reginam
O Fortune,
like the moon
you are changeable,
ever waxing
and waning;
hateful life
first oppresses
and then soothes
as fancy takes it;
poverty
and power,
it melts them like ice.
Fate, monstrous
and empty,
you turning wheel,
you are malevolent,
your favor is idle
and always fades,
shadowed,
veiled,
you plague me too.
I bare my back
for the sport
of your wickedness.
In prosperity
or in virtue
fate is against me,
Both in passion
and in weakness
fate always enslaves us.
So at this hour
pluck the vibrating strings;
because fate
brings down even the strong,
everyone weep with me
I bemoan the wounds of Fortune
with weeping eyes,
for the gifts she made me
she perversely takes away.
It is written in truth,
that she has a fine head of hair,
but, when it comes to seizing an opportunity
she is bald.
On Fortune's throne
I used to sit raised up,
crowned with
the multi-coloured flowers of prosperity;
though I may have flourished
happy and blessed,
now I fall from the peak
deprived of glory.
The wheel of Fortune turns;
I go down, demeaned;
another is raised up;
far too high up
sits the king at the summit -
let him fear ruin!
for under the axis is written
Queen Hecuba.