介紹一個網絡用語--碉堡了

來源: kylelong 2011-11-17 05:40:50 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4495 bytes)

   “碉堡了”,意思是“被震驚了”,也是“被炸了”的意思。源自英雄董存瑞炸碉堡的壯舉,但被現代網絡搞笑。

 

說法一:碉堡了,是某地方言使用漢語拚音輸入法直接音譯而成,也可視之為網絡語言,於某些令人震驚或者非常驚異的事件中做形容詞使用。 

 

說法二:據說這個詞最早來源於百度貼吧“李毅吧”,後在網絡上逐漸蔓延。

 

說法三:習慣智能打字,經常會把“屌(diao)爆了”打為“碉堡了”,故該詞來源如此。“碉堡了”是粗話“屌(diao)爆了”的雅化諧音詞,即表示某件事物“很強很牛X”、“非常驚人”等。   

 

此外,“碉堡了”,還有“震驚了”、“悲劇了”等幾種意思。不同場合下意義也不同,這也是網絡詞匯的一個特點。

 

村民們,你們大家居然不知道“碉堡了”?

 

我可真的“碉堡了”!

 




請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 介紹一個網絡用語--碉堡了
  • 生活變遷(25):流行歌曲
  • 上帝被創造的心理學分析
  • 生活變遷(24):煤、氣、電
  • 最樸素的信仰是什麽?
  • 請您先登陸,再發跟帖!

    發現Adblock插件

    如要繼續瀏覽
    請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

    關閉Adblock後 請點擊

    請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

    安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
    選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

    安裝Adblock用戶請點擊圖標
    選擇“don't run on pages on this domain”