他們翻譯的《阿裏郎》也是至今為止最為優美的版本,令人感動到落淚。
如果沒有神,他們或許還在流落街頭、還徘徊於饑寒、毒品與暴力之間。
"我是你最佳的鼓勵者."
"也是在一切患難中安慰你的父親。"
"你傷心的時候,我靠近你。"
"如同牧人懷抱羊羔,我懷抱你在我的胸前。"
他們翻譯的《阿裏郎》也是至今為止最為優美的版本,令人感動到落淚。
如果沒有神,他們或許還在流落街頭、還徘徊於饑寒、毒品與暴力之間。
"我是你最佳的鼓勵者."
"也是在一切患難中安慰你的父親。"
"你傷心的時候,我靠近你。"
"如同牧人懷抱羊羔,我懷抱你在我的胸前。"
• 那些孩子們一邊唱一邊流著眼淚,真得很感人的。 -加州花坊- ♀ (0 bytes) () 01/17/2011 postreply 07:14:26
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy