耶教中文聖經,譯天堂地獄,多少受佛經語言的影響。百年前譯經之初,或為了將就國人思維習慣,俾容易領會。 如按聖經語言本身,隻有天,原文無堂義;隻有永火,無地無獄。天與永火,是狀態多於時空領域。人慕天之境,與萬善上主永在,惡罪之罰,毋受罪煎熬無了,這種正信,實亦無可厚非,因本質乃是去惡和遷善的事,喜懼之情,隻是附帶流露的表現,不是信仰的原因。 人家如從陋儒腐儒說儒家,我們不以他真說儒家。同樣對他教,實也無以由個別教徒之私見、私德作論斷。歷史現在已進入一個信仰對話的階段,信仰多多交流磨盪,以便同在這薄信念乏信守之時代為砥柱。
回複:天堂地獄
所有跟帖:
• 與鶴兄共勉。陋儒腐儒的思維混亂並不比其他宗教來得淺。因為看到身邊這麽多朋友信基督的方式很不好,往往令我內心焦灼。也願他們得到真信 -玄野- ♂ (0 bytes) () 01/17/2011 postreply 03:38:55