回複:的確是此床非彼床

來源: 吮露鶴 2010-07-12 18:04:22 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1740 bytes)
兩年前有一小文說此,附於下。


文化小常識: 上床 吮露鶴

至少到唐代,中國人家居習慣,仍以席地而坐為主,一般睡具為榻,榻矮近地麵,故不說上床,而說下榻.
床之本義,乃架起的木版,剖木為爿,木爿為床,床的本字,就是爿字旁,再加木於右側,寫作"牀".俗書才為床.
這種簡單的木爿版條做的架子,有用作井欄的,所以李白“床前明月光”詩句中的床,有解釋成井欄的,非無道理.由井欄聯想到故鄉,極其自然,因故鄉生活不離飲水思源的那口井.常言離鄉別井,井欄月光,為思鄉之喻,合情合理."床前"即欄前,是背井口朝著我的方向,欄後的井下月光,不是一望可見,欄前正對我的月光,叫人疑為地上霜,所以這麼解釋,完全可通.
爿木的簡單架子,如用為家具,小的可承物,如筆床,墨床,大的可以承人.牀作裝音,人自裝載,以牀供坐供臥.坐牀本來基本供人坐,再大一點的可以臥下,容人休息,但是真正大睡,還要下榻.床是高坐,最初為養老尊客,讓他們上座盤膝,太累時還可以半臥一下.所以古代釋名,以床為人所坐臥器具,理由即在此.家中之大人,平日無長者或客人在,也會拿來一坐,甚至小睡.“床前明月光”是這樣的床,也不是沒有可能的.
考古文物所見之床,原先亦離地不多,隻有矮足,常不到半尺.到六朝才漸見增高,晉代大畫家顧愷之所圖寫之床,已近今之高度.牀後來俗寫作“床”,從“廣”,含崖屋義,或者多少也反映出本屬矮個子的牀突加高,所以誇張形容它似木廣了.到了唐代,床應已多數變成高床,非“上”床不可了.
但有人說這床或可指胡床,即椅子.唐以前早有胡床,隻坐不臥,不過也絕不是今之普通椅子.胡床為交椅,乃折疊椅,由幾根小木棍子相交,中間穿上繩子,拉扯支撐,故名交椅.胡人遊牧,為方便遊徙,因設交椅,而沙漠草原,大木版不易得,既不便造也不便搬漢地的床.那胡床和漢地的床,本為兩碼子事,但簡單木架為用,確有相像,所以初傳入中土亦稱之床,然非漢地本來的床,用途和用法大多不同.直接把李白《靜夜思》的床,說成椅,或胡床交椅,即馬劄兒,似也略嫌武斷.李白深夜休息之前,陷入沉思,在一般人家,要苦坐在那種簡陋矮如板凳的小交椅上,太不舒服了,全沒詩意,也不必要.
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”