我見過的最酷的《加州旅館》的譯文

來源: pingping 2010-02-07 17:43:36 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3378 bytes)
本文內容已被 [ pingping ] 在 2010-02-08 21:03:17 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
我見過的最酷的《加州旅館》的譯文


On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
’This could be Heaven or this could be Hell’
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here

月黑大漠路迢迢,風高凜冽客思歸,
人倦眼乏昏欲睡,聞香忽見燈火碎,
但見有女娉婷立,耳畔鍾聲如樂起,
天堂地獄兩相忘,渾然不似在人間,
秉燭引路過畫廊,人聲嘈雜迎客至:
加州客棧誠待客,虛位以侯遊子回,

Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
’Please bring me my wine’
He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
They livin’ it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis

衣香鬢影佳人意,玉郎終始為君來,
放歌縱舞前廊院,香汗淋漓未盡歡:
縱使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向校官索美酒,經年未備意闌珊,
午夜夢回舊館舍,聲聲呼喚充耳聞,
倦鳥羈留深林久,此間樂哉不思飛,

Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’
And in the master’s chambers,
They gathered for the feast
The stab it with their steely knives, 
But they just can’t kill the beast  
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
’Relax,’said the night man,
We are programmed to receive.
You can checkout any time you like,
but you can never leave

寶鏡倒映燭影晃,寒冰裝點酒色紅,
賓客齊至成盛筵,佳人美酒俱添光,
輕啟朱唇驚四座,投杯停箸不能食:
鋼刀銀叉手中持,心魔猶在不能消,
自我羈押成囚徒,吾輩頹然尚不知。
聞言倉皇尋舊路,四顧茫茫無著處,
明朝更向何處去?更者悠然言少歇:
縱然我輩長別離,此生有命不能棄,
前路漫漫歸舊旅,生此回環無盡時。            


所有跟帖: 

牛。 -不很明了- 給 不很明了 發送悄悄話 不很明了 的博客首頁 (0 bytes) () 02/08/2010 postreply 00:05:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”