中國車巴西展覽遭尷尬

中國車巴西展覽遭尷尬

隨著第24屆國際汽車博覽會的舉辦,世界各國汽車雲集巴西聖保羅。各大汽車廠家紛紛推出新品,讓人應接不暇。當地媒體讚歎:今日的聖保羅,稱得上“世界汽車和汽車文化之都.

在博覽會開幕前數周,就傳出將有中國汽車參展的消息,引起巴西“愛車族”的特別關注。在他們看來,中國作為一個發展中國家,能有自主知識產權的汽車登陸世人注目的巴西車展,這本身就是件了不起的事情。再說,“價廉物美”已逐漸成為巴西人對中國商品的普遍稱謂,人們希望中國汽車能帶來“驚爆價”,滿足更多年輕“愛車族”的需求

然而,傳說的“奇瑞”轎車沒有出現,前來參展的是中國重慶長安汽車公司的產品:小貨車和小麵包車。應該說,長安汽車的質量和工藝都不錯,但由於廠家沒有注意語言差異,其品牌“CHANA”在一夜之間,使中國汽車成了巴西街頭巷尾的笑料。不過也好,這下卻歪打正著,使這款中國汽車的知名度大增。

在葡萄牙語中,CHANA與XANA(女性生殖器)同音,這就使得人們在談到中國汽車時難於啟齒。所有的巴西朋友在談到此事時都忍俊不禁,他們建議中國廠家在進軍巴西市場時,要多多研究相關的葡萄牙語單詞,以避免難堪發生。

他們說,中文和葡文當然不同,即使都是葡萄牙語,在不同的葡語國家,意思也可能大相徑庭。比如COMBOIO,在葡萄牙是火車的意思,在巴西則是牛車。

又如PUTO,在葡萄牙是小夥子的意思,在巴西則成了“妓女的兒子”。

所有跟帖: 

找到竅門下次起個更火的 -y'ymimmo- 給 y'ymimmo 發送悄悄話 y'ymimmo 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2009 postreply 11:15:28

中國車巴西展覽遭尷尬--有點意思 -醜女的天空- 給 醜女的天空 發送悄悄話 醜女的天空 的博客首頁 (0 bytes) () 04/26/2009 postreply 12:35:19

對爛仔國家不必太介意, 否則連吊車都不敢講. -君子愛財,取之有道- 給 君子愛財,取之有道 發送悄悄話 (104 bytes) () 04/26/2009 postreply 13:09:31

記得Toyota牌子,第一次請我譯時,譯成了”討厭他“,笑翻了! -飄俠- 給 飄俠 發送悄悄話 飄俠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/27/2009 postreply 01:16:38

請您先登陸,再發跟帖!