文革後期,俺家下放農村,俺當時上3年級.開始學寫做文.村的名字叫"小L歌正"(當時發音).想寫村裏的見聞,於是我問老師,"小L格正的正.怎麽寫?",小學語文老師是貧下中農的子弟,也是才小學畢業.這一下子把韓老師文蒙了.小朋友們也都糊塗了...
這個老師把此問題帶回辦公室,尋問其他老師,原來此村名為"小L格莊",但大家平時都稱呼"小L格正村".嗬嗬.
看了花姐一文,俺想起往事:
所有跟帖:
•
有口音吧?
-加州花坊-
♀
(0 bytes)
()
03/24/2009 postreply
21:30:00
•
"小L格正"是當地口音,"正"普通話發音是"莊".這是個"熟聞不過腦"錯誤,嗬嗬.
-qtfy-
♂
(0 bytes)
()
03/24/2009 postreply
21:55:34