韓中日共用常見808漢字表即將出版

來源: 減舟 2017-09-20 03:31:23 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3286 bytes)

韓中日共用常見808漢字表即將出版

申庚振 記者 | 2017.09.20 10:40寫信給編輯
“韓中日共用常見808漢字是溝通的鑰匙,為了把三國之間的共同點最大化、不同點最小化,我們著手編撰了這一共用常見漢字表。”

9月19日,韓中日合作秘書處(TCS)副秘書長韓梅在甲骨文的故鄉中國河南省安陽市,主持召開了韓中日共用常見漢字表編撰會議,在溝通中尋找漢字的現代意義。在“2017年中國(安陽)國際漢字大會”的分組討論會議上,共有三個國家的30多位語言學者到場,為了編撰出完美的詞典,彼此之間進行了熱烈的討論。

文字相同但意思不相同的“同形異義詞”是主要的討論對象。“關係”在韓語中有“關聯;男女性交;幹預”之意,而在漢語中則意味著“關聯、介入;影響”,在日語中又被用作“關聯、關係”。

“東北亞名人會”已經成為2013年最終選定的“韓中日共用常見808漢字”表編撰工作的基礎。與會者評價稱,因為808個漢字已提前選定,658個共用常見詞匯很快便會被選出,明年即可出版。 

會上還發現了韓中日共用常見漢字的差異。檀國大學中文專業教授裵恩寒(音)表示,“韓國研究團隊第一輪選定的1500個共用常見詞匯中,三國共用常見詞匯有270個,韓日共用常見詞匯為563個,韓中則為461個,中日則隻有382個”,“漢語的變化速度快,與韓日之間也就隨之產生了差異,此次共用常見漢字表的編撰十分合乎時宜”。日本交通大學名譽教授阿辻哲次評價稱,“對於三國國民而言,共用常見漢字表不同於現有詞典,正在展現出全新的麵貌,會給溝通帶來巨大的變化”。韓中日共用常見漢字表的編撰由韓中日合作秘書處(秘書長李鍾憲)主持,中國複旦大學、日本漢字能力測驗協會、韓國延世大學和檀國大學等專家參與推進。三國共用常見詞匯漢字表約250頁,共收錄了658個漢字,預計將於明年以韓中日三國語言出版,同時還將免費下發給圖書館、學校以及教育機構,並且也將通過智能手機應用程序進行普及。

◆韓中日共用常見808漢字

韓中日共用常見808漢字是由韓中日三國前任政府領導人與30位經濟、教育和文化等各界知名人士齊聚一堂、共商各種議題的“東北亞名人會(《中央日報》、新華社和《日本經濟新聞》主辦)”於2013年選定的三國共用常見漢字。

韓國中央日報中文網 http://cn.joins.com

所有跟帖: 

中日韓吧?中國的文字為啥由韓國人編撰? -弓長張- 給 弓長張 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/20/2017 postreply 21:04:09

沒關係啦,隻要日韓喜歡用咱們的漢字,中國謙讓點不會有什麽損失的。 -客山村人- 給 客山村人 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/21/2017 postreply 09:21:58

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”