華人對漢字的認識仍局限在“字”這個單位上,故此有你上麵的看法。其實近代漢語自五四運動後的白話文實行後,逐步在向“詞”概念(以詞為基本概念單位),而不是“字”概念(以字為基本的概念單位)的語言方向發展。
要知道現代漢語中常用漢字的數目在減少,現在大陸大概是五千左右。如果是“字”概念為基礎,那麽很多內容是無法表達的。比如英語,現在英語單字的總量大約在二十萬左右,專業詞匯就更多,英語單字總量有人統計說超過了百萬。以此為衡量,漢語的詞匯如果以字為單位,那可以表達的內容就太可憐了。古代中國人(漢人?)使用的字數遠比現在多,清康熙字典裏收錄了四萬多個漢字,曆史上曾是用過的大約有十萬多。故此,“詞概念”單位對現代漢語來說說必然的發展趨勢。你上麵例舉的詞,其中的字義應該被忽略,而它們整個的雙音節才是區分它們彼此詞義內容的依據,而不是其中每個字的字義的組合。
比如:“革命”這個詞,就是通過英語中“Revolution”翻譯過來的一個詞。我們應該把“革命”當作一個單位來看待,而不應該拆開看每個漢字的字義再把它們組合起來。否則“革命”這個詞的字麵意思就很血腥,似乎不殺幾個人就不叫“革命”了。而它的真實意思應該是指一種突變,帶有本質性改變的突變。
在一個詞中的每個漢字,不應該有字義,除非它本身就是一個語義的組合。中國人應該逐步適應這個語言發展的趨勢,摒棄追究詞中每個漢字字義的思維習慣。
多謝回帖討論!