自由是日製漢語嗎?請看聯合報副刊主編宇文正的文章:????最近臉書上一再看到「自由」一詞為日製漢語、日人發明之說,我雖在臉書裡回應過,還是忍不住在這裡再貼一次,「自由」我所知道最早的用法,語出《北史》,並且語意與今日「自由」大致相同。是否更早即有,還請方家指正。以下是我昨日臉書回應:
「自由」這字詞的誕生,我所知道,最早是隋文帝楊堅,出自楊堅和她的皇後獨孤迦羅的故事。
獨孤伽羅十四歲就嫁給了楊堅,他們的長女成為北周皇後之後,楊堅把持朝政,後來取而代之,建立隋朝,勵精圖治開創隋唐盛世。
不過這位「西方人眼中最偉大的皇帝」,據說老婆善妒,朝中幾乎無人敢進獻美女給他。雄才大略幾乎不休息的隋文帝,某次難得到避暑山莊仁壽宮時見到了尉遲貞。尉遲貞極美,她是北周大將軍尉遲迥的孫女。不久,獨孤皇後聽到了文帝「寵幸」尉遲貞的消息,趁著他上朝時,暗中殺掉了尉遲貞。文帝得知時大怒,獨自騎馬出宮,一路從小徑進入山穀狂奔了二十餘裏。大臣高熲、楊素急忙追趕皇帝,扣馬苦諫。這時,楊堅說了一句震動人心的悲傷告白:「吾貴為天子,不得自由!」高熲則答以:「陛下豈以一婦人而輕天下!」楊堅到底不是愛美人不愛江山的皇帝,他停住了馬蹄,在山穀間駐足良久,終究還是回到了宮中與皇後和好。
貴為天子而不得自由,誰說世事不如此呢?但自由不在形體而在本心,心不自由,宮殿也是樊籠。