美中不足:美國和中國的一些小差異

美國的領導人,連他們的狗都有名有姓有照片. 每個人下台後,自己出書之外,學者們也興致勃勃,擬寫嚴謹的傳記. 好像沒有什麽野史可言.
中國的領導人,神秘. 他們的家庭鮮為人知. 促野史多過正史.

美國的筆杆子如果重複了一個事,不要說出版社不會出版,社會輿論和同行的口水也會把他淹死.
中國的筆杆子 (不指名道姓,希望是少數)一個史實可以出很多本書. 俺開始不知道,買了好幾本。回來一看,媽呀,什麽就這一回事. 安慰的是,我的一個表舅也是寫曆史的,就藐視的說,他是不會這麽做的. 這說明 他們知道什麽是底線. 隻是有人不願意遵守.

美國人寫曆史的態度. 不要說重要的曆史事件或者名人,就看 Laura Hillenbrand 的 Unbroken,406頁的書 51頁是腳注: 嚴謹,認真.
中國人... 這是我昨天看到的. 標題是 “馬關120周年...” 內容天南海北 李鴻章的大半生. 讀起來味同嚼蠟,不知所措,這個人想講什麽?其中 Bismarck 的家在 iredrichsruh 是錯誤 應該是 Friedrichsruh. 不嚴謹。大概是抄的. 我用這個iredrichsruh 去 穀歌,出來的全是中文,是不是因為大家都在抄,一誤再誤? 另外俺中文也不好,馬馬虎虎. 這句 “三年後翰林院散館,獲留館任翰林院編修。” 裏的“散館” 是文言文 還是什麽?散了館為什麽又“留館”. 白話文加文言文?欺負俺沒文化?再有,Vize Koenig 應該是 Vizekoenig 或者 Vizekönig. 不懂的,是不是可以自己主動查?現在網絡這麽發達... 要是普通各抒己見倒也無妨 但是登在“百度百家”上,俺覺得是不是應該過濾一下?

請您先登陸,再發跟帖!