世界主流英語口音分析
第二,口音的決定因素除了地域,也和生活環境、所受的教育有關。所以英國很多地方的中產階級、知識分子,並不說他們當地的口音,而基本都會說RP(後文詳述)。
第三,基本上可以這麽說:accent = pronunciation + intonation,口音=發音+語調。語調比發音好分析多了,而且同一地方的人語調基本上整齊。比如東北話的陰平(第一聲)總是比地方人的普通話的陰平低一些,或者就是把“七個猴”幹脆發成“騎個猴”。英語的語調,下文亦有簡述。
===========
開始正文……
英語主流口音,基本就是英音和美音了,其中我把澳大利亞英語歸為英音。
先說英音(包括RP、Cockney、Geordic、Scottish、Irish、Welsh、Austrian等)
共同特點是——
發音上:non-rhotic(也就是遇到元音後的 r 不卷舌,這是英音和美音最最顯著的區別)、輔音清晰不含糊(有種“呲呲”感)
音調上:起伏大、抑揚頓挫,陳述句以降調結束,問句以聲調結束。(這點和美音差別很大,美國人說話音調很平,並且說什麽話都能以升調結尾……)
RP
所謂Received Pronunciation,又稱King's/Queen's English(取決於現任core的性別),是英式英語最標準的口音,也是新概念英語磁帶、BBC所用的口音(不過BBC現在的口音已經不止RP了),中國小盆友必然最熟悉。生下來就說純正RP的地方,隻有英格蘭的Oxford那一小塊,不過整個英格蘭南部(倫敦、南安普頓、劍橋、伯明翰等)說的都和RP比較接近。
另外,RP的很好聽的一個特點是,會把 for it 連讀,並且把那個 r 發出來。不僅如此,“the idea of”,也會在 idea 和 of 之間加上一個 r 音。
Cockney Accent —— 倫敦東區口音
有人以為倫敦音就是標準英音,其實不是,就像北京話不是標準普通話一樣。Cockney是倫敦東區的稱呼,那裏以前是比較窮的人住的,Cockney accent主要代表那些人的口音。主要發音特點:
- with /wif/ —— 世界上不能把"th"音發正確的人多了去了,倫敦人也不行,所以到現在還發不準這個音的人不妨就用 f 來代替~
- bother /'bɔ və/ —— 把濁輔音發成 /v/
- this /dis/ —— 把濁輔音發成 /d/
- letter /'le ?ə/ —— 這個問號表示"glottal",意思是:letter裏的 tt 完全不發音,但必須把 e 和 er 分開來發
- like /lɔaik/ —— 把 /ai/ 發成近似 /ɔai/ (姑且叫做“三元音”吧)
想要體會一下Cockney的,可以去看Harry Potter電影,Harry說的就是Cockney。Cockney和RP其實還是比較接近的,所以我們會覺得Daniel Radcliffe的發音“比較標準”。
Geordic —— 英格蘭北部口音
比如紐卡斯爾、利茲、約克等,尤其是紐卡斯爾。北部口音和RP相差就比較遠了,不過聽起來很憨厚淳樸。說RP的人因為一般都是知識分子、中產階級、政客什麽的,總會覺得有點too sophisticated...
- lane /liən/ , today /tə'diə/
- brother /'brɔ ðʌ/ —— 把 er 發成 /ʌ/,而且嘴巴還要長大
- water /'wa ?a/ —— 同樣是"glottal",和倫敦音一樣
北部口音傾向於把很多元音都發成 /u/ 或者 /ɔ/,比如
- love / luv/
- fund / fund/
- blood / blɔd/ (而且是短音)
- know / nɔ:/
看過美劇 Game of Thrones 第一季的人可以回顧一下 Eddard (Ned) Stark 的口音,Ned是北方藩王,所以演員就用英格蘭北方口音來詮釋,足見製作之認真。
Scouse——利物浦口音
這其中有一個特別要提到的口音Scouse,利物浦口音,利物浦是港口城市,雖然距離曼徹斯特、博爾頓這些城市不遠,但是口音太過奇葩,發音比較粗糙生硬,我也無法評價,一個利物浦人站在我麵前說15分鍾我可能隻聽得懂第一句,或者一句聽不懂。
Scouse口音也是在近代出現的,19世紀中期利物浦的原住民和他們的鄰居Lancastrian 蘭卡斯特居民非常相像,如今熱情的“蘭卡斯特”口音在一些老家族裏依然可以聽到;Scouse口音源自利物浦作為一個港口的特殊地理位置,這周邊很遠的人 們來到這裏,投入“語言大熔爐”,構成了Scouse的基礎。
最大的影響莫過於愛爾蘭人和威爾士人的影響;這些口音以及方言的混雜,再加上大航海時代的其他詞匯和言語的傳入,一起融合成了獨特的Scouse發音;每一次語言的浪潮都會帶給這個港口城市一些新的外來詞匯,久而久之,很多詞匯都成為當地日常生活交流的一部分。
這個口音是我的軟肋.....
Scottish —— 蘇格蘭口音
蘇格蘭口音是我認為很sexy的一個口音,尤其是男人來說,會顯得“很滄桑”、“很拽”、“很靠譜”。Scottish的語調非常特殊,經常在我們(以及其他不習慣Scottish的人)看來不可能升調的地方,念成升調。
發音特點:
- ɔ音仍然很重,比如 up / ɔp/、bloody / 'blɔdi/,和Geordic類似
- 能發 /a:/ 的地方,一定會發 /a:/ : man /man/ can /ka:n/。在RP裏,man的標準讀法是/mæ n/,在美音裏也是。
奇怪的地方來了:
- explain /ɛk'spli:n/ —— 大概規律就是,英格蘭北方、蘇格蘭這種“遠離王化”的地區,喜歡把雙元音發成單元音
- way /we:/
- Tuesday /'tju:z de:/ 本來是 /dei/ 的,/ i/ 音被吞了,而且 /e/ 發得比較長——幾近於/ i/了。以前中國的英語老師會說,發成 Tuesdi 的是英音、發成 Tuesdei 的是美音,其實不然,發成 / i/ 隻是因為那些人 /ei/ 發不利索……
玩過使命召喚的人可以回顧一下 COD4 裏的 Captain McMillan 和 COD4/6 裏的 Captain "Soap" MacTavich,他倆就是蘇格蘭口音。我覺得是遊戲製作者為了塑造人物的“拽”屬性而特意請蘇格蘭的配音演員。
不過不是所有的蘇格蘭人都操這種口音,大名鼎鼎的肖恩·康奈利,還是會說RP的,英國前首相戈登·布朗,在公開場合也說RP。
Irish —— 愛爾蘭口音
愛爾蘭口音給我的感覺是,很可愛……
- fine / fɔin/ —— 這點和倫敦音挺像的
- think / tink/ , this / dis/ —— 又是一群發不準 th 的家夥,呼哈哈~
- park / pa:rk/ —— 愛爾蘭人是卷舌的,和美國人很相像了,但有區別,下文詳述
- cup / kɔp/
- don't know /dɔ: nɔ:/ 還是有“單元音化”的趨勢
Australian —— 澳大利亞口音
據說可以“一言以蔽之”:Hello, I'm an Australian. 兩個紅字的詞分別發成 / 'halau/ 和 /aus'trai lian/。
=================
美音(包括 General American Accent、東北口音、紐約口音、南方口音、黑人口音等)
美音總體上的特點是:
發音:rhotic(也就是卷舌,單詞中有字母 r 則必然要發出),輔音比較含糊,和說英音的人相比顯得很隨性
音調:Oh my god...米國人說話的音調太tm平了,幾乎木有起伏,再加上發音含糊,造成很多時候比RP難懂很多
另外有幾個顯著特征:
1. new / nu:/,注意在英音裏,或者中國人從小受到的教育裏,new的發音是 / nju:/,有一個 /j/ 的音。米國人懶惰,省掉了。同樣還有如 Tuesday / 'tu:z dei/
2. 英音裏發/ɔ/和/ɔ:/的地方,基本上都變成近乎/ʌ/和/a:/的音,如god和caught的發音。但請注意這個“近乎”,實際發音的時候,還是要帶一點點/ɔ/的味道。從嘴型上來說,米國人發god時候,嘴巴比英國人張得開(英國人就是一個小圓圈),但別張得像說“哈哈哈”那麽開。台灣人學英語應該是從美音開始,一堆人很直白地說/a/,聽起來挺傻。
3. ask / æ:sk/ (在英音裏是/ a:sk/),但這個音在美國人裏的variation也挺大,有的人說得幾乎近於英音,有的人則比較誇張。
4. 清輔音濁化,比如 letter / 'le dər/。但是我認識的一個一個美國白人老頭對我說過,他們也有發成/ 'le tər/的時候,基本上是在比較正式的場合,這表明他們的受教育程度。—— 可以反過來理解,若是不識字的米國人,跟著別人念這個詞,他們是不知道這詞裏有 t 這個字母的……
另外,美音的發音“靠後”,主要靠鼻腔、腹腔神馬的一並振動發音,所以聽起來比較渾厚。有些中國人想學美音,但是rhotic音,如sister裏麵的er,發得不夠“靠後”,聽起來反而像愛爾蘭英語了。至於英音,尤其是RP,更“靠前”,主要靠“三寸不爛之舌”來發音。
東北口音
包括新英格蘭地區、麻省、新澤西、紐約州、賓州等。那兒的人說英語,其實就是英音,既不卷舌,也不把/ɔ/發成/ʌ/。有可能是因為他們都是老移民,“情係母國”吧。
美國人一般都挺喜歡英音,尤其是年輕美國女生們。據說東北的大學裏,如果有的風度翩翩的老教授說英音,就會有很多女生去旁聽。美國人沒有貴族傳統,所以對歐洲的貴族氣息還是很向往的,英音(狹義地僅限於RP)就是很有貴族氣、很莊嚴的口音。我個人不論在哪裏都是倫敦西區音。
紐約口音
雖然紐約在東北,但New York City(而不是周邊的NY State)裏的老居民的口音是很奇怪的。美國早年的紐約黑幫片,那些黑幫們說的就是紐約口音。據說這是愛爾蘭移民、意大利移民、東歐猶太人移民、北歐移民共同作用的結果。
紐約口音也是non-rhotic(不卷舌)的,th也發成/ f/ 或/ d/。元音上,我隻能總結出這一條:dog /duɔ:g/。
但是,這裏說的紐約口音已經是old fashioned style了,華爾街的那些人是不可能說這種“鄉言村語”的……也許現在隻有布魯克林的小酒館裏能聽到這種口音,在Gossip Girl這種劇裏麵是找不到的了,呼喚在NYC的同學再幫我考證一下。
南方口音(西至Texas、南至Florida、東至Georgia、北至North Carolina)
坑爹的南方口音終於來了……雖然Atlanta是大城市,我又上過一段時間學,學校的學生老師口音是混雜的,但學校的staff們很多都是本地人,南方口音就特別明顯了,每天基本都能聽到。
南方口音最明顯的特點,就是把(英音裏的)短元音拖得很長,(英音裏的)長元音拖得很長很長,而且帶有 /a/ 的雙元音,都往 /a/ 上靠。比如:south / saaaaaauθ/ 和 like / laaaaaaaaaik/ ,/ u/和 / i/ 占的比重幾乎沒有了。另外,這個/aaaaaa/,是帶有很重的鼻音的。
還有一個特點就是,“pin pen”不分,這個比較微妙,不多說了。
另外,南方人想說 you 的時候,就會說 y'all(you all),前段時間流傳的那個笑話是,美國北方的媽媽給小女兒講故事,“Once upon a time, ...”,美國南方老爹給小兒子講故事,“Y'all ain't gonna believe this shit, ... ”,的確很形象。
The Big Bang Theory裏,Sheldon的媽媽說的,就是德州口音,她不僅把元音拖得老長,還把所有的 ng 發成 n,比如nothing --> nothin' ,這也算是南方口音的一個特點。
黑人口音
美國的黑人“發源”於南方,所以黑人口音基本上就是南方口音,黑人和白人的口腔肌肉也許也不太一樣,所以有些音他們就總是發不出來,於是黑人不管走到美國的哪裏,都帶著南方口音。典型的黑人發不好的音除了nothing --> nothin' 之外,還有 test --> tes' ,hand --> han' ,總之單詞最末尾的輔音,他們一般都省去。
===============
對於中國人,知道這些也許有用,也許沒用。因為中國人說的是中式英語(其中還分為東北英語、北京英語、四川英語、閩台英語、香港英語等等……),但如果想把英語說得更好一些,還是要把口音練一練,尤其是出國在英語國家的人。
雖然用英語與人交流,內容更為重要,托福口語的打分標準就是這樣。但一個不是那麽怪異的口音,總是能給native speakers留下一個比較好的印象。因為口音的背後代表了很多東西,有教育背景、文化背景、性格等。一個英語說得很流利但口音卻很重的老印,在老美聽來就是一個來勢洶洶的外國人,來搶他們美國人的飯碗的。而且你完全無法預測你的外國口音在什麽時候會給聽者以“粗魯無禮”的感覺——據說有些韓國人說英語就讓人覺得很沒有教養。
http://www.douban.com/note/249382436/