“不開曆史的倒車”幹脆翻譯成No U-Turn得了

來源: swinehog 2009-01-20 10:15:26 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (99 bytes)
本文內容已被 [ swinehog ] 在 2011-01-08 08:16:39 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
No Z-Turn隻有中國人說好,鬼子看不懂的,更不用說有會心一笑的感覺。翻譯不是給中國人看,讓中國人爽的。

所有跟帖: 

鬼子懂的: No Z turn including No U-Turn, 中英文意兼顧。 -LITTLE-LI- 給 LITTLE-LI 發送悄悄話 LITTLE-LI 的博客首頁 (0 bytes) () 01/20/2009 postreply 11:41:10

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”