Tomorrow, at dawn
by
Victor Hugo
Tomorrow at dawn, at the hour when the countryside whitens,
I will set out. You see, I know that you wait for me.
I will go by the forest, I will go by the mountain.
I can no longer remain far from you.
I will walk with my eyes fixed on my thoughts,
Seeing nothing of outdoors, hearing no noise
Alone, unknown, my back curved, my hands crossed,
Sorrowed, and the day for me will be as the night.
I will not look at the gold of evening which falls,
Nor the distant sails going down towards Harfleur,
And when I arrive, I will place on your tomb
A bouquet of green holly and of flowering heather.
明晨
明晨,當鄉野現黎明
我會出門
我知道你在期盼
我將穿過樹林
我將走過山路
我再不能遠離你
我將凝視著傷感
看不到仼何東西
聽不見仼何嘈音
雙手交叉彎背獨行
傷心的白天好像在夜裏
我不會看傍晚金色的月光
也不看駛往哈法方向的遠舤
當我到達
我會把一束冬青石南花
放在你的墓上
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~