-----------------------------------------------
漢 廣
南有喬木,不可休思;漢有遊女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈(yì)其楚;之子於歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞(lóu);之子於歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
-----------------------------------------------
這是一個男子在麵對一份無望的愛情時吟唱的一首憂傷的歌。
詩中描述了兩個場景,第一個是漢水江畔遇到心儀的女子,可用“驚鴻一瞥”來命名。其情形大概和曹植遭遇洛水女神,張生偶遇崔鶯鶯是一樣的。無論曆史如何變遷,人類的天性始終不變,這樣的故事總是在不斷地上演,就象我們今天也哼唱著“隻因為在人群中多看了你一眼”。
第二個場景是那個心儀的女子出嫁時的情形,場麵是祥和喜慶的,但對這個單戀的男子來說可謂是“黯然神傷”。
兩個場麵的描述都很簡單,隻做了必要的解釋和說明就嘎然而止,不象曹子建那樣極盡鋪陳之能事。這固然跟語言的發展和運用水平有關,但也跟作者的心情和性情相關。作者在漢水邊遇到一位遊玩的女子,心生愛慕,然而卻無法去追求。是什麽原因阻止他去追求呢?詩中沒有說,可能是那女子早已訂親,或者是門第不當,或者是。。。反正任由你去猜測了。不交代這個原因不是說作者在故意賣關子,因為這個答案與作者要抒發的情感沒有太大的關係,不管什麽原因,反正結果是他很鬱悶。
在這樣鬱悶的心情下,你還期望他會仔細地刻畫,傳神地描寫那位女子的體態、容顏、神情和服飾嗎?顯然是不可能的,這大概也是詩中對相遇的情形一筆帶過,不做任何修飾的原因之一吧。
不知過了多久,第二幕上演了,那個女子要出嫁了。有人去割牡荊和蔞蒿,有人去喂馬和小馬駒。人們都在忙著準備婚禮,歡笑聲此起彼伏,場麵非常祥和喜慶。唯有那個單戀的男子苦不堪言,悲傷不已,就差向隅獨泣了。
一天天過去,這種鬱積的苦悶和憂傷愈來愈重,讓他難以忍受,於是吟唱出了這首歌,排遣鬱悶。作者內心苦痛,但抒之筆端的卻是緩緩的有條不紊,這一點我們從詩中的文字和節奏可以明顯地感受到。《漢廣》是評到目前為止最長的一首詩,共三章,每章八句。第一章的“驚鴻一瞥”是獨立的,剩下的兩章是疊詠,即二重唱。在這首長長的詩裏,我們不但沒有看到一個超過四言的“破格”的句子,而且抒發的心情始終是那樣淡淡的,如不變的月色在靜靜地流瀉,象毛毛細雨不疾不徐地下著,象平靜的河水波瀾不興地流淌著。。。沒有情感的驚濤拍岸,在感受這種非常壓抑的情感的同時,我們也可以判斷出作者具有良好的教養和較強的自製力,這一點在當今倡導快意恩仇的環境下尤顯得耀眼奪目。
若說《關雎》裏散射的是陽光的快樂,那《漢廣》裏流淌的則是月光的憂傷。
每當夜晚降臨的時候,憂傷便如月光靜靜地流淌。
------------------------------------------------
附注釋:
休:息也。指高木無蔭,不能休息。
思:語助。
漢:漢水,長江支流之一。
遊女:遊玩的女子 。
泳:遊泳。這裏是指遊泳橫渡漢水。
江:江水,即長江。
永:水流長也。
方:桴,筏。這裏是指乘筏窮盡長江。
翹翹(音橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生。
錯薪:古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。
刈(音義):割。
楚:灌木名,即牡荊。
歸:嫁也。
秣(音莫):喂馬。
蔞(音樓):蔞蒿,嫩時可食,老則為薪。
駒:小馬。
------------------------------------------------
更多我的博客文章>>>