要學會尊重曆史唯物主義辯證觀
你的曆史虛無主義否定曆史的一切,
已經不是一次慘遭打臉了,
一次次地遭馬恩列斯毛的曆史唯物主義辯證觀點,
痛批得體無完膚,轟然倒下了,
又勉強支撐著爬起來。
整天象祥林嫂一樣到處哭哭啼啼伸怨,
而且更象一名曆史虛無主義者那樣
“怨天怨地怨空氣,哀怨自己貧窮,
怨完自己的命運不濟又怨無人相助”,
你的曆史虛無主義否定曆史的的言行,
都改變不了那一時代演奏的那一篇絢麗樂章,
也注定掩蓋不了它將在中國現代百年曆史上,
會占據著重要一頁的這一事實。
邊緣化的可憐否定一切曆史虛無主義者,
其曆史宿命就是將被掛在曆史恥辱柱上,
接受耶穌審判而將長眠不朽,無人問津。
如若曆史虛無主義者拒絕看咱的貼,
那倒是萬幸之中大幸,咱實在表示太高興了。
自重吧,不要自不量力地盡打自己的臉,
一段鮮活的曆史豈能憑你幾聲哀叫,
就能被遮擋住?不要再做白日夢了!
小小寰球,有幾個蒼蠅碰壁。嗡嗡叫,幾聲淒厲,幾聲抽泣。
廣漢,綿竹,大邑,邛崍,蒲江,雅安,馬爾康,雲朵的故鄉茂縣------。歲月如歌啊!
譯愛爾蘭詩人葉芝《白鳥》一詩
譯英國詩人狄更斯《露西之歌》一詩
譯愛爾蘭詩人葉芝《一個瘋女孩》
譯英國詩人托馬斯·哈代《合二為一》一詩
譯英國詩人威爾弗雷德·歐文《送別》一詩(一,二,三節)
譯美國詩人喬恩·盧米斯《公禱者》一詩
譯英國詩人達菲《一個未露麵的戀人》一詩(一節,二節僅兩詩行)
譯愛爾蘭詩人葉芝《青春的記憶》一詩
譯愛爾蘭詩人葉芝《致一位風中跳舞的女孩》一詩
譯愛爾蘭詩人葉芝《我的詩集去哪兒了?》一詩
中國詩歌英譯的幾點思考
譯愛爾蘭詩人葉芝《走過柳園》一詩
譯愛爾蘭詩人葉芝《懷舊》一詩
改良後的パーティクルの豬的豬頭肉美味飄香