謝思如君鼓勵。切莫言師,老胡即可,或者胡鬧~~

本文內容已被 [ 胡思亂想 ] 在 2012-02-28 09:26:04 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 思想老師譯的真是好! 欣賞了.思如昀2012-02-09 07:27:49

同意,用蒼白更符詩氛。

當時俺覺蒼白一詞稍欠詩意,故在銀白之意上發揮了一下,看來俺還不夠憂鬱~~

謝謝交流:)

所有跟帖: 

不妥,那樣我成胡鬧了~:) -思如昀- 給 思如昀 發送悄悄話 思如昀 的博客首頁 (0 bytes) () 02/10/2012 postreply 21:33:00

請您先登陸,再發跟帖!