翻譯與攝影/Polaroid 欣賞
::
外祖母的情書
-- 紀念美國現代詩人 Hart Crane
今晚天上無星
隻有記憶的星光在閃曳。
而細雨中的環環波紋
卻寬闊得任憑記憶遨遊。
甚至可以容納
我的外祖母
伊麗莎白的
那些在頂樓角落裏
被塵封多年的情書。
那發黃發脆的信紙
好似即將消融的雪花兒。
我必須小心翼翼
去跨越這浩渺的時空。
它被一根看不見的白發
懸在空中。它像白樺樹
顫抖的枝幹在編織著空氣。
我自問:
“你有沒有修長的手指
來彈奏這回聲做成的音符:
這一刻的靜謐能否持久
直到將音樂載回它的源頭
再返回到你,就像樂曲
能再次與你的祖母相擁?”
. . . .
我還要牽著祖母的手
穿過
這廣褒卻令她莫名奇妙的
空間。
我蹣跚前行 --
而屋頂上的雨
好似輕柔憐憫的
笑聲
不停地落著。
:: 作舟 譯
摘自“心碎手冊”,賓斯基編
Thanks to FFOUND foto sharing!
請閱讀更多我的博客文章>>>